Deutéronome 1
428
אֵ֣לֶּה
Ce sont ici
Prd-xcp
1697
הַ·דְּבָרִ֗ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1696
דִּבֶּ֤ר
dit
Vpp-3ms
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
à
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
5676
בְּ·עֵ֖בֶר
deçà · en
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֑ן
Jourdain · du
Np · Prtd
,
/
4057
בַּ·מִּדְבָּ֡ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
6160
בָּֽ·עֲרָבָה֩
la plaine · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
4136
מ֨וֹל
vis - à - vis de
Prep
5489
ס֜וּף
Suph
Np
,
996
בֵּֽין־
entre
Prep
6290
פָּארָ֧ן
Paran
Np
996
וּ·בֵֽין־
entre · et
Prep · Conj
8603
תֹּ֛פֶל
Thophel
Np
,
3837
וְ·לָבָ֥ן
Laban · et
Np · Conj
,
2698
וַ·חֲצֵרֹ֖ת
Hatséroth · et
Np · Conj
1774
וְ·דִ֥י
Di - · et
Np · Conj
1774
זָהָֽב
Zahab
Np
׃
.
259
אַחַ֨ד
il y a
Adjc-ms-a
6240
עָשָׂ֥ר
–
Adjc-ms-a
3117
יוֹם֙
journées
Nc-ms-a
2722
מֵֽ·חֹרֵ֔ב
Horeb · depuis
Np · Prep
,
1870
דֶּ֖רֶךְ
par le chemin de
Nc-bs-c
2022
הַר־
la montagne de
Nc-ms-c
8165
שֵׂעִ֑יר
Séhir
Np
,
/
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
6947
קָדֵ֥שׁ
Kadès -
Np
6947
בַּרְנֵֽעַ
Barnéa
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
705
בְּ·אַרְבָּעִ֣ים
la quarantième · en
Adjc-bp-a · Prep
8141
שָׁנָ֔ה
année
Nc-fs-a
,
6249
בְּ·עַשְׁתֵּֽי־
onzième · au
Adjc-bs-c · Prep
6240
עָשָׂ֥ר
–
Adjc-ms-a
2320
חֹ֖דֶשׁ
mois
Nc-ms-a
,
259
בְּ·אֶחָ֣ד
[jour] · dans
Adjc-ms-a · Prep
2320
לַ·חֹ֑דֶשׁ
mois · du
Nc-ms-a · Prepd
,
/
1696
דִּבֶּ֤ר
que parla
Vpp-3ms
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
3605
כְּ֠·כֹל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
6680
צִוָּ֧ה
avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
413
אֲלֵ·הֶֽם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
׃
,
310
אַחֲרֵ֣י
après qu'
Prep
5221
הַכֹּת֗·וֹ
il · eut frappé
Sfxp-3ms · Vhc
853
אֵ֚ת
–
Prto
5511
סִיחֹן֙
Sihon
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi
Nc-ms-c
567
הָֽ·אֱמֹרִ֔י
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3427
יוֹשֵׁ֖ב
habitait
Vqr-ms-a
2809
בְּ·חֶשְׁבּ֑וֹן
Hesbon · à
Np · Prep
,
/
853
וְ·אֵ֗ת
– · et
Prto · Conj
5747
ע֚וֹג
Og
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi
Nc-ms-c
1316
הַ·בָּשָׁ֔ן
Basan · de
Np · Prtd
,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3427
יוֹשֵׁ֥ב
habitait
Vqr-ms-a
6252
בְּ·עַשְׁתָּרֹ֖ת
Ashtaroth · à
Np · Prep
,
154
בְּ·אֶדְרֶֽעִי
Édréhi · à
Np · Prep
׃
.
5676
בְּ·עֵ֥בֶר
deçà · En
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֖ן
Jourdain · du
Np · Prtd
,
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
4124
מוֹאָ֑ב
Moab
Np
,
/
2974
הוֹאִ֣יל
commença
Vhp-3ms
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
874
בֵּאֵ֛ר
à exposer
Vpp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
8451
הַ·תּוֹרָ֥ה
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3068
יְהוָ֧ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֛י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
1696
דִּבֶּ֥ר
parla
Vpp-3ms
413
אֵלֵ֖י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
2722
בְּ·חֹרֵ֣ב
Horeb · en
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
7227
רַב־
avez assez
Adja-ms-c
לָ·כֶ֥ם
Vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3427
שֶׁ֖בֶת
demeuré
Vqc
2022
בָּ·הָ֥ר
cette montagne · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
.
6437
פְּנ֣וּ ׀
Tournez - vous
Vqv-2mp
,
5265
וּ·סְע֣וּ
partez · et
Vqv-2mp · Conj
,
לָ·כֶ֗ם
quand à vous · –
Sfxp-2mp · Prep
935
וּ·בֹ֨אוּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
2022
הַ֥ר
à la montagne
Nc-ms-c
567
הָֽ·אֱמֹרִי֮
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
dans · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7934
שְׁכֵנָי·ו֒
– · les lieux voisins
Sfxp-3ms · Adja-mp-c
,
6160
בָּ·עֲרָבָ֥ה
la plaine · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
2022
בָ·הָ֛ר
la montagne · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
8219
וּ·בַ·שְּׁפֵלָ֥ה
le pays plat · dans · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
,
5045
וּ·בַ·נֶּ֖גֶב
le midi · dans · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
2348
וּ·בְ·ח֣וֹף
le rivage de · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3220
הַ·יָּ֑ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
776
אֶ֤רֶץ
au pays
Nc-bs-c
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִי֙
Cananéens · des
Ng-ms-a · Prtd
3844
וְ·הַ·לְּבָנ֔וֹן
Liban · au · et
Np · Prtd · Conj
,
5704
עַד־
jusqu'
Prep
5104
הַ·נָּהָ֥ר
fleuve · au
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדֹ֖ל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
5104
נְהַר־
le fleuve
Nc-ms-c
6578
פְּרָֽת
Euphrate
Np
׃
.
7200
רְאֵ֛ה
Regarde
Vqv-2ms
,
5414
נָתַ֥תִּי
j' ai mis
Vqp-1cs
6440
לִ·פְנֵי·כֶ֖ם
vous · devant · de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
:
/
935
בֹּ֚אוּ
entrez
Vqv-2mp
,
3423
וּ·רְשׁ֣וּ
possédez · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֣ע
a juré
VNp-3ms
3068
יְ֠הוָה
l' Éternel
Np
1
לַ·אֲבֹ֨תֵי·כֶ֜ם
vos · pères · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
85
לְ·אַבְרָהָ֨ם
Abraham · à
Np · Prep
,
3327
לְ·יִצְחָ֤ק
Isaac · à
Np · Prep
,
3290
וּֽ·לְ·יַעֲקֹב֙
Jacob · à · et
Np · Prep · Conj
,
5414
לָ·תֵ֣ת
leur donner · de
Vqc · Prep
,
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
2233
וּ·לְ·זַרְעָ֖·ם
leur · semence · à · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep · Conj
310
אַחֲרֵי·הֶֽם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
559
וָ·אֹמַ֣ר
je vous parlai · Et
Vqw-1cs · Conj
,
413
אֲלֵ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
6256
בָּ·עֵ֥ת
ce temps - là · en
Nc-bs-a · Prepd
,
1931
הַ·הִ֖וא
celui-là · –
Prp-3fs · Prtd
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3808
לֹא־
ne
Prtn
3201
אוּכַ֥ל
Je puis
Vqi-1cs
,
905
לְ·בַדִּ֖·י
moi · seul · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
5375
שְׂאֵ֥ת
porter
Vqc
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
׃
.
3068
יְהוָ֥ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֖ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
7235
הִרְבָּ֣ה
a multipliés
Vhp-3ms
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
/
2009
וְ·הִנְּ·כֶ֣ם
vous · voici · et
Sfxp-2mp · Prtm · Conj
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
3556
כְּ·כוֹכְבֵ֥י
les étoiles · comme
Nc-mp-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
7230
לָ·רֹֽב
multitude · en
Nc-bs-a · Prep
,
׃
.
3068
יְהוָ֞ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֽוֹתֵ·כֶ֗ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3254
יֹסֵ֧ף
ajoute
Vhj-3ms
5921
עֲלֵי·כֶ֛ם
nombre · à
Sfxp-2mp · Prep
כָּ·כֶ֖ם
vous êtes · ce que
Sfxp-2mp · Prep
505
אֶ֣לֶף
mille
Adjc-bs-a
6471
פְּעָמִ֑ים
fois
Nc-fp-a
,
/
1288
וִ·יבָרֵ֣ךְ
bénisse · et
Vpi-3ms · Conj
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
il dit
Vpp-3ms
לָ·כֶֽם
vous · a
Sfxp-2mp · Prep
׃
!
349
אֵיכָ֥ה
Comment
Prti
5375
אֶשָּׂ֖א
porterais - je
Vqi-1cs
,
905
לְ·בַדִּ֑·י
moi · seul · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
/
2960
טָרְחֲ·כֶ֥ם
votre · charge
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
4853
וּ·מַֽשַּׂאֲ·כֶ֖ם
votre · fardeau · et
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Conj
,
7379
וְ·רִֽיבְ·כֶֽם
vos · contestations · et
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Conj
׃
?
3051
הָב֣וּ
Donnez
Vqv-2mp
לָ֠·כֶם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
376
אֲנָשִׁ֨ים
des hommes
Nc-mp-a
2450
חֲכָמִ֧ים
sages
Adja-mp-a
,
995
וּ·נְבֹנִ֛ים
intelligents · et
VNr-mp-a · Conj
,
3045
וִ·ידֻעִ֖ים
connus · et
Vqs-mp-a · Conj
,
7626
לְ·שִׁבְטֵי·כֶ֑ם
vos · tribus · selon
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
/
7760
וַ·אֲשִׂימֵ֖·ם
les · je établirai · et
Sfxp-3mp · Vqi-1cs · Conj
7218
בְּ·רָאשֵׁי·כֶֽם
vous · chefs · sur
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
׃
.
6030
וַֽ·תַּעֲנ֖וּ
vous m' avez répondu · Et
Vqw-2mp · Conj
853
אֹתִ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prto
/
559
וַ·תֹּ֣אמְר֔וּ
avez dit · et
Vqw-2mp · Conj
:
2896
טֽוֹב־
est bonne
Adja-ms-a
1697
הַ·דָּבָ֥ר
chose · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu as dit
Vpp-2ms
6213
לַ·עֲשֽׂוֹת
faire · de
Vqc · Prep
׃
.
3947
וָ·אֶקַּ֞ח
je pris · Et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7218
רָאשֵׁ֣י
les chefs de
Nc-mp-c
7626
שִׁבְטֵי·כֶ֗ם
vos · tribus
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
376
אֲנָשִׁ֤ים
des hommes
Nc-mp-a
2450
חֲכָמִים֙
sages
Adja-mp-a
3045
וִֽ·ידֻעִ֔ים
connus · et
Vqs-mp-a · Conj
,
5414
וָ·אֶתֵּ֥ן
je les établis · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֹתָ֛·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
7218
רָאשִׁ֖ים
chefs
Nc-mp-a
5921
עֲלֵי·כֶ֑ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
,
/
8269
שָׂרֵ֨י
chefs de
Nc-mp-c
505
אֲלָפִ֜ים
milliers
Adjc-bp-a
,
8269
וְ·שָׂרֵ֣י
chefs de · et
Nc-mp-c · Conj
3967
מֵא֗וֹת
centaines
Adjc-bp-a
,
8269
וְ·שָׂרֵ֤י
chefs de · et
Nc-mp-c · Conj
2572
חֲמִשִּׁים֙
cinquantaines
Adjc-bp-a
,
8269
וְ·שָׂרֵ֣י
chefs de · et
Nc-mp-c · Conj
6235
עֲשָׂרֹ֔ת
dizaines
Adjc-mp-a
,
7860
וְ·שֹׁטְרִ֖ים
officiers · et
Vqr-mp-a · Conj
7626
לְ·שִׁבְטֵי·כֶֽם
vos · tribus · sur
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
׃
.
6680
וָ·אֲצַוֶּה֙
je commandai · Et
Vpw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8199
שֹׁ֣פְטֵי·כֶ֔ם
vos · à juges
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c
,
6256
בָּ·עֵ֥ת
ce temps - là · en
Nc-bs-a · Prepd
,
1931
הַ·הִ֖וא
celui-là · –
Prp-3fs · Prtd
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
8085
שָׁמֹ֤עַ
[les différends]
Vqa
996
בֵּין־
entre
Prep
251
אֲחֵי·כֶם֙
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
8199
וּ·שְׁפַטְתֶּ֣ם
jugez · et
Vqq-2mp · Conj
6664
צֶ֔דֶק
avec justice
Nc-ms-a
996
בֵּֽין־
entre
Prep
376
אִ֥ישׁ
un homme
Nc-ms-a
996
וּ·בֵין־
entre · et
Prep · Conj
251
אָחִ֖י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
996
וּ·בֵ֥ין
entre · et
Prep · Conj
1616
גֵּרֽ·וֹ
lui · l' étranger qui est avec
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
3808
לֹֽא־
ne point
Prtn
5234
תַכִּ֨ירוּ
Vous ferez acception
Vhi-2mp
6440
פָנִ֜ים
des personnes
Nc-bp-a
4941
בַּ·מִּשְׁפָּ֗ט
le jugement · dans
Nc-ms-a · Prepd
;
6996
כַּ·קָּטֹ֤ן
le petit · aussi bien
Adja-ms-a · Prepd
1419
כַּ·גָּדֹל֙
le grand · que
Adja-ms-a · Prepd
8085
תִּשְׁמָע֔וּ·ן
vous · entendrez
Sfxn · Vqi-2mp
;
3808
לֹ֤א
n'
Prtn
1481
תָג֨וּרוּ֙
vous aurez peur
Vqi-2mp
6440
מִ·פְּנֵי־
devant un · d' aucun
Nc-bp-c · Prep
376
אִ֔ישׁ
homme
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
4941
הַ·מִּשְׁפָּ֖ט
jugement · le
Nc-ms-a · Prtd
430
לֵ·אלֹהִ֣ים
est de Dieu · –
Nc-mp-a · Prep
;
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms
/
1697
וְ·הַ·דָּבָר֙
affaire · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7185
יִקְשֶׁ֣ה
sera difficile
Vqi-3ms
4480
מִ·כֶּ֔ם
vous · trop pour
Sfxp-2mp · Prep
,
7126
תַּקְרִב֥וּ·ן
– · vous me la présenterez
Sfxn · Vhi-2mp
,
413
אֵלַ֖·י
je · –
Sfxp-1cs · Prep
8085
וּ·שְׁמַעְתִּֽי·ו
– · l' entendrai · et
Sfxp-3ms · Vqq-1cs · Conj
׃
.
6680
וָ·אֲצַוֶּ֥ה
je vous commandai · Et
Vpw-1cs · Conj
,
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
6256
בָּ·עֵ֣ת
ce temps - là · en
Nc-bs-a · Prepd
,
1931
הַ·הִ֑וא
celui-là · –
Prp-3fs · Prtd
/
853
אֵ֥ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
choses · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
תַּעֲשֽׂוּ·ן
– · vous devez faire
Sfxn · Vqi-2mp
׃
.
5265
וַ·נִּסַּ֣ע
nous sommes partis · Et
Vqw-1cp · Conj
2722
מֵ·חֹרֵ֗ב
Horeb · d'
Np · Prep
,
3212
וַ·נֵּ֡לֶךְ
nous avons traversé · et
Vqw-1cp · Conj
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4057
הַ·מִּדְבָּ֣ר
désert · ce
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדוֹל֩
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
3372
וְ·הַ·נּוֹרָ֨א
terrible · le · et
VNr-ms-a · Prtd · Conj
1931
הַ·ה֜וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7200
רְאִיתֶ֗ם
vous avez vu
Vqp-2mp
,
1870
דֶּ֚רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
2022
הַ֣ר
la montagne
Nc-ms-c
567
הָֽ·אֱמֹרִ֔י
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צִוָּ֛ה
nous l' avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
853
אֹתָ֑·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prto
/
935
וַ·נָּבֹ֕א
nous sommes venus · et
Vqw-1cp · Conj
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
6947
קָדֵ֥שׁ
Kadès -
Np
6947
בַּרְנֵֽעַ
Barnéa
Np
׃
.
559
וָ·אֹמַ֖ר
je vous dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
413
אֲלֵ·כֶ֑ם
Vous · –
Sfxp-2mp · Prep
/
935
בָּאתֶם֙
êtes arrivés
Vqp-2mp
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne
Nc-ms-c
567
הָ·אֱמֹרִ֔י
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר־
laquelle
Prtr
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֥ן
donne
Vqr-ms-a
לָֽ·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
7200
רְ֠אֵה
Regarde
Vqv-2ms
,
5414
נָתַ֨ן
a mis
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֛י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
6440
לְ·פָנֶ֖י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
:
/
5927
עֲלֵ֣ה
monte
Vqv-2ms
,
3423
רֵ֗שׁ
prends possession
Vqv-2ms
,
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֨ר
te l' a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתֶ֨י·ךָ֙
tes · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
;
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
408
אַל־
ne point
Prtn
3372
תִּירָ֖א
crains
Vqj-2ms
408
וְ·אַל־
ne point · et
Prtn · Conj
2865
תֵּחָֽת
t' effraie
VNj-2ms
׃
.
7126
וַ·תִּקְרְב֣וּ·ן
vous · êtes approchés · Et
Sfxn · Vqw-2mp · Conj
413
אֵלַ·י֮
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
3605
כֻּלְּ·כֶם֒
vous · tous
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
559
וַ·תֹּאמְר֗וּ
vous avez dit · et
Vqw-2mp · Conj
:
7971
נִשְׁלְחָ֤ה
Envoyons
Vqh-1cp
376
אֲנָשִׁים֙
des hommes
Nc-mp-a
6440
לְ·פָנֵ֔י·נוּ
nous · devant · –
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
,
2658
וְ·יַחְפְּרוּ־
ils examineront · et
Vqi-3mp · Conj
לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
/
7725
וְ·יָשִׁ֤בוּ
ils rapporteront · et
Vhi-3mp · Conj
853
אֹתָ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prto
1697
דָּבָ֔ר
des nouvelles
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · du
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
par lequel
Prtr
5927
נַעֲלֶה־
nous pourrons monter
Vqi-1cp
בָּ֔·הּ
lui · par
Sfxp-3fs · Prep
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
5892
הֶֽ·עָרִ֔ים
villes · des
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
auxquelles
Prtr
935
נָבֹ֖א
nous viendrons
Vqi-1cp
413
אֲלֵי·הֶֽן
elles · vers
Sfxp-3fp · Prep
׃
.
3190
וַ·יִּיטַ֥ב
fut bonne · Et
Vqw-3ms · Conj
5869
בְּ·עֵינַ֖·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
1697
הַ·דָּבָ֑ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
3947
וָ·אֶקַּ֤ח
je pris · et
Vqw-1cs · Conj
4480
מִ·כֶּם֙
vous · d' entre
Sfxp-2mp · Prep
8147
שְׁנֵ֣ים
–
Adjc-md-a
6240
עָשָׂ֣ר
douze
Adjc-ms-a
376
אֲנָשִׁ֔ים
hommes
Nc-mp-a
,
376
אִ֥ישׁ
homme
Nc-ms-a
259
אֶחָ֖ד
un
Adjc-ms-a
7626
לַ·שָּֽׁבֶט
tribu · par
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
6437
וַ·יִּפְנוּ֙
ils se tournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
,
5927
וַ·יַּעֲל֣וּ
montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
2022
הָ·הָ֔רָ·ה
la · montagne · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
5158
נַ֣חַל
torrent d'
Nc-ms-c
812
אֶשְׁכֹּ֑ל
Eshcol
Np
,
/
7270
וַֽ·יְרַגְּל֖וּ
[le pays] · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֹתָֽ·הּ
lui · –
Sfxp-3fs · Prto
׃
.
3947
וַ·יִּקְח֤וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
3027
בְ·יָדָ·ם֙
leurs · mains · dans
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
6529
מִ·פְּרִ֣י
fruit · du
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
3381
וַ·יּוֹרִ֖דוּ
l' apportèrent · et
Vhw-3mp · Conj
413
אֵלֵ֑י·נוּ
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep
,
/
7725
וַ·יָּשִׁ֨בוּ
ils rendirent compte · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֹתָ֤·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prto
1697
דָבָר֙
une parole
Nc-ms-a
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
2896
טוֹבָ֣ה
est bon
Adja-fs-a
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · Le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֥ן
donne
Vqr-ms-a
לָֽ·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
,
׃
.
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · Mais
Prtn · Conj
14
אֲבִיתֶ֖ם
vous avez voulu
Vqp-2mp
5927
לַ·עֲלֹ֑ת
monter · –
Vqc · Prep
,
/
4784
וַ·תַּמְר֕וּ
vous avez été rebelles · et
Vhw-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6310
פִּ֥י
au commandement de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
.
7279
וַ·תֵּרָגְנ֤וּ
vous avez murmuré · Et
VNw-2mp · Conj
168
בְ·אָהֳלֵי·כֶם֙
vos · tentes · dans
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
559
וַ·תֹּ֣אמְר֔וּ
vous avez dit · et
Vqw-2mp · Conj
:
8135
בְּ·שִׂנְאַ֤ת
hait · C' est parce que
Nc-fs-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֹתָ֔·נוּ
nous · envers
Sfxp-1cp · Prto
,
3318
הוֹצִיאָ֖·נוּ
nous · qu' il a fait sortir
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
,
/
5414
לָ·תֵ֥ת
de livrer · afin
Vqc · Prep
853
אֹתָ֛·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
3027
בְּ·יַ֥ד
mains · aux
Nc-bs-c · Prep
567
הָ·אֱמֹרִ֖י
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd
,
8045
לְ·הַשְׁמִידֵֽ·נוּ
nous · détruire · pour
Sfxp-1cp · Vhc · Prep
׃
.
575
אָנָ֣ה ׀
Où
Adv
587
אֲנַ֣חְנוּ
nous
Prp-1cp
5927
עֹלִ֗ים
monterions
Vqr-mp-a
?
251
אַחֵי·נוּ֩
Nos · frères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
4549
הֵמַ֨סּוּ
nous ont fait fondre
Vhp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
3824
לְבָבֵ֜·נוּ
– · le coeur
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
[c'est] · en
Vqc · Prep
:
5971
עַ֣ם
un peuple
Nc-ms-a
1419
גָּד֤וֹל
plus grand
Adja-ms-a
7311
וָ·רָם֙
de plus haute taille · et
Vqr-ms-a · Conj
4480
מִמֶּ֔·נּוּ
nous · que
Sfxp-1cp · Prep
;
5892
עָרִ֛ים
les villes
Nc-fp-a
1419
גְּדֹלֹ֥ת
sont grandes
Adja-fp-a
,
1219
וּ·בְצוּרֹ֖ת
murées · et
Adja-fp-a · Conj
8064
בַּ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · jusqu' aux
Nc-mp-a · Prepd
;
/
1571
וְ·גַם־
de plus · et
Prta · Conj
1121
בְּנֵ֥י
des fils des
Nc-mp-c
6062
עֲנָקִ֖ים
Anakim
Nc-mp-a
7200
רָאִ֥ינוּ
nous avons vu
Vqp-1cp
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
.
559
וָ·אֹמַ֖ר
je vous dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
413
אֲלֵ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
/
3808
לֹא־
Ne pas
Prtn
6206
תַֽעַרְצ֥וּ·ן
vous · épouvantez
Sfxn · Vqi-2mp
,
3808
וְֽ·לֹא־
ne point · et
Prtn · Conj
3372
תִֽירְא֖וּ·ן
les · craignez
Sfxn · Vqi-2mp
מֵ·הֶֽם
eux · à cause d'
Sfxp-3mp · Prep
׃
;
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶם֙
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
1980
הַ·הֹלֵ֣ךְ
marche · qui
Vqr-ms-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵי·כֶ֔ם
vous · devant · –
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
,
1931
ה֖וּא
lui - même
Prp-3ms
3898
יִלָּחֵ֣ם
combattra
VNi-3ms
לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
,
/
3605
כְּ֠·כֹל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
ce qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֧ה
il a fait
Vqp-3ms
854
אִתְּ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4714
בְּ·מִצְרַ֖יִם
Égypte · en
Np · Prep
5869
לְ·עֵינֵי·כֶֽם
vos · yeux · sous
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep
,
׃
,
4057
וּ·בַ·מִּדְבָּר֙
le désert · dans · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
7200
רָאִ֔יתָ
tu as vu
Vqp-2ms
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
5375
נְשָׂאֲ·ךָ֙
t' · a porté
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
5375
יִשָּׂא־
porte
Vqi-3ms
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנ֑·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
1980
הֲלַכְתֶּ֔ם
vous avez marché
Vqp-2mp
,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
935
בֹּאֲ·כֶ֖ם
vous · soyez arrivés
Sfxp-2mp · Vqc
5704
עַד־
en
Prep
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu - ci · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
.
1697
וּ·בַ·דָּבָ֖ר
cette circonstance · dans · Mais
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
369
אֵֽינְ·כֶם֙
vous · n' point
Sfxp-2mp · Prtn
539
מַאֲמִינִ֔ם
avez cru
Vhr-mp-a
3068
בַּ·יהוָ֖ה
l' Éternel · en
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
,
1980
הַ·הֹלֵ֨ךְ
allait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
,
6440
לִ·פְנֵי·כֶ֜ם
vous · devant · –
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
1870
בַּ·דֶּ֗רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
8446
לָ·ת֥וּר
de reconnaître · afin
Vqc · Prep
לָ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4725
מָק֖וֹם
un lieu
Nc-ms-a
2583
לַֽ·חֲנֹֽתְ·כֶ֑ם
vous · que y campiez · pour
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
,
/
784
בָּ·אֵ֣שׁ ׀
le feu · dans
Nc-bs-a · Prepd
3915
לַ֗יְלָה
la nuit
Nc-ms-a
,
7200
לַ·רְאֹֽתְ·כֶם֙
vous · faire voir · pour
Sfxp-2mp · Vhc · Prep
1870
בַּ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · le
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
3212
תֵּֽלְכוּ־
vous deviez marcher
Vqi-2mp
,
בָ֔·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
6051
וּ·בֶ·עָנָ֖ן
la nuée · dans · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
3119
יוֹמָֽם
le jour
Adv
,
׃
.
8085
וַ·יִּשְׁמַ֥ע
entendit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
6963
ק֣וֹל
la voix
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵי·כֶ֑ם
vos · de paroles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
/
7107
וַ·יִּקְצֹ֖ף
fut courroucé · et
Vqw-3ms · Conj
,
7650
וַ·יִּשָּׁבַ֥ע
jura · et
VNw-3ms · Conj
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
518
אִם־
Si aucun
Conj
7200
יִרְאֶ֥ה
voit
Vqi-3ms
376
אִישׁ֙
de ces hommes
Nc-ms-a
,
376
בָּ·אֲנָשִׁ֣ים
les hommes · parmi
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
1755
הַ·דּ֥וֹר
cette génération · de
Nc-ms-a · Prtd
7451
הָ·רָ֖ע
méchante · la
Adja-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
853
אֵ֚ת
–
Prto
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹבָ֔ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֔עְתִּי
j' ai juré
VNp-1cs
5414
לָ·תֵ֖ת
donner · de
Vqc · Prep
1
לַ·אֲבֹתֵי·כֶֽם
vos · pères · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
.
׃
.
2108
זֽוּלָתִ֞י
excepté
Prep
3612
כָּלֵ֤ב
Caleb
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3312
יְפֻנֶּה֙
Jephunné
Np
:
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
,
7200
יִרְאֶ֔·נָּה
– · le verra
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
,
וְ·לֽ·וֹ־
lui · à · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
5414
אֶתֵּ֧ן
je donnerai
Vqi-1cs
,
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֛רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
où
Prtr
1869
דָּֽרַךְ־
il a marché
Vqp-3ms
בָּ֖·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
1121
וּ·לְ·בָנָ֑י·ו
ses · fils · à · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
,
/
3282
יַ֕עַן
parce
Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
4390
מִלֵּ֖א
il a pleinement
Vpp-3ms
310
אַחֲרֵ֥י
suivi
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1571
גַּם־
aussi
Prta
בִּ·י֙
moi · Contre
Sfxp-1cs · Prep
599
הִתְאַנַּ֣ף
s' irrita
Vtp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
1558
בִּ·גְלַלְ·כֶ֖ם
vous · cause de · à
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
1571
גַּם־
non plus
Prta
859
אַתָּ֖ה
Toi
Prp-2ms
,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
935
תָבֹ֥א
tu y entreras
Vqi-2ms
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
.
3091
יְהוֹשֻׁ֤עַ
Josué
Np
,
1121
בִּן
fils de
Nc-ms-c
5126
נוּן֙
Nun
Np
,
5975
הָ·עֹמֵ֣ד
se tient · qui
Vqr-ms-a · Prtd
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
,
935
יָ֣בֹא
y entrera
Vqi-3ms
;
8033
שָׁ֑מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
/
853
אֹת֣·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
2388
חַזֵּ֔ק
fortifie - le
Vpv-2ms
,
3588
כִּי־
car
Conj
1931
ה֖וּא
c' est lui qui
Prp-3ms
5157
יַנְחִלֶ֥·נָּה
le · fera hériter
Sfxp-3fs · Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵֽל
à Israël
Np
׃
.
2945
וְ·טַפְּ·כֶם֩
vos · petits enfants · Et
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
dont
Prtr
559
אֲמַרְתֶּ֜ם
vous avez dit
Vqp-2mp
957
לָ·בַ֣ז
une proie · qu'
Nc-ms-a · Prep
1961
יִהְיֶ֗ה
ils seraient
Vqi-3ms
,
1121
וּ֠·בְנֵי·כֶם
vos · fils · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3045
יָדְע֤וּ
connaissent
Vqp-3cp
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2896
ט֣וֹב
le bien
Adja-ms-a
7451
וָ·רָ֔ע
le mal · et
Adja-ms-a · Conj
,
1992
הֵ֖מָּה
ceux - là
Prp-3mp
935
יָבֹ֣אוּ
y entreront
Vqi-3mp
,
8033
שָׁ֑מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
/
וְ·לָ·הֶ֣ם
eux · c' est à · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
5414
אֶתְּנֶ֔·נָּה
– · que je le donnerai
Sfxp-3fs · Vqi-1cs
,
1992
וְ·הֵ֖ם
ils · et
Prp-3mp · Conj
3423
יִירָשֽׁוּ·הָּ
le · posséderont
Sfxp-3fs · Vqi-3mp
׃
.
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · Et
Prp-2mp · Conj
,
6437
פְּנ֣וּ
tournez - vous
Vqv-2mp
,
לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
/
5265
וּ·סְע֥וּ
partez · et
Vqv-2mp · Conj
4057
הַ·מִּדְבָּ֖רָ·ה
le · désert · pour
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
1870
דֶּ֥רֶךְ
par le chemin de
Nc-bs-c
3220
יַם־
la mer
Nc-ms-c
5488
סֽוּף
Rouge
Nc-ms-a
׃
.
6030
וַֽ·תַּעֲנ֣וּ ׀
vous avez répondu · Et
Vqw-2mp · Conj
559
וַ·תֹּאמְר֣וּ
m' avez dit · et
Vqw-2mp · Conj
:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
2398
חָטָאנוּ֮
Nous avons péché
Vqp-1cp
3068
לַֽ·יהוָה֒
l' Éternel · contre
Np · Prep
;
587
אֲנַ֤חְנוּ
nous
Prp-1cp
5927
נַעֲלֶה֙
monterons
Vqi-1cp
,
3898
וְ·נִלְחַ֔מְנוּ
nous combattrons · et
VNq-1cp · Conj
,
3605
כְּ·כֹ֥ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
צִוָּ֖·נוּ
nous · a commandé
Sfxp-1cp · Vpp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
/
2296
וַֽ·תַּחְגְּר֗וּ
vous avez ceint · Et
Vqw-2mp · Conj
376
אִ֚ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
3627
כְּלֵ֣י
ses armes de
Nc-mp-c
4421
מִלְחַמְתּ֔·וֹ
sa · guerre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
1951
וַ·תָּהִ֖ינוּ
légèrement · et
Vhw-2mp · Conj
5927
לַ·עֲלֹ֥ת
vous avez entrepris de monter · –
Vqc · Prep
2022
הָ·הָֽרָ·ה
la · montagne · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
559
אֱמֹ֤ר
Dis - leur
Vqv-2ms
:
לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3808
לֹ֤א
Ne pas
Prtn
5927
תַֽעֲלוּ֙
montez
Vqi-2mp
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3898
תִלָּ֣חֲמ֔וּ
combattez
VNi-2mp
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
369
אֵינֶ֖·נִּי
je · ne suis point
Sfxp-1cs · Prtn
7130
בְּ·קִרְבְּ·כֶ֑ם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
,
/
3808
וְ·לֹא֙
ne pas · afin
Prtn · Conj
5062
תִּנָּֽגְפ֔וּ
que vous soyez battus
VNi-2mp
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · par
Nc-bp-c · Prep
341
אֹיְבֵי·כֶֽם
vos · ennemis
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c
׃
.
1696
וָ·אֲדַבֵּ֥ר
je vous parlai · Et
Vpw-1cs · Conj
;
413
אֲלֵי·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
n' point · mais
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֑ם
vous avez écouté
Vqp-2mp
,
/
4784
וַ·תַּמְרוּ֙
vous avez été rebelles · et
Vhw-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6310
פִּ֣י
au commandement de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
2102
וַ·תָּזִ֖דוּ
vous avez été présomptueux · et
Vhw-2mp · Conj
,
5927
וַ·תַּעֲל֥וּ
êtes montés · et
Vqw-2mp · Conj
2022
הָ·הָֽרָ·ה
la · montagne · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
׃
.
3318
וַ·יֵּצֵ֨א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
567
הָ·אֱמֹרִ֜י
Amoréen · l'
Ng-ms-a · Prtd
,
3427
הַ·יֹּשֵׁ֨ב
habitait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
2022
בָּ·הָ֤ר
montagne · cette
Nc-ms-a · Prepd
,
1931
הַ·הוּא֙
celle-là · –
Prp-3ms · Prtd
7125
לִ·קְרַאתְ·כֶ֔ם
votre · rencontre · à
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
,
7291
וַ·יִּרְדְּפ֣וּ
vous poursuivit · et
Vqw-3mp · Conj
,
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6213
תַּעֲשֶׂ֖ינָה
font
Vqi-3fp
1682
הַ·דְּבֹרִ֑ים
abeilles · les
Nc-fp-a · Prtd
,
/
3807
וַֽ·יַּכְּת֥וּ
il vous tailla en pièces · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
8165
בְּ·שֵׂעִ֖יר
Séhir · en
Np · Prep
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
2767
חָרְמָֽה
Horma
Np
׃
.
7725
וַ·תָּשֻׁ֥בוּ
à votre retour · Et
Vqw-2mp · Conj
1058
וַ·תִּבְכּ֖וּ
vous avez pleuré · et
Vqw-2mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
3808
וְ·לֹֽא־
n' point · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֤ע
écouta
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
6963
בְּ·קֹ֣לְ·כֶ֔ם
votre · voix · –
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
238
הֶאֱזִ֖ין
l' oreille
Vhp-3ms
413
אֲלֵי·כֶֽם
vous · prêta
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
3427
וַ·תֵּשְׁב֥וּ
vous avez demeuré · Et
Vqw-2mp · Conj
6946
בְ·קָדֵ֖שׁ
Kadès · à
Np · Prep
3117
יָמִ֣ים
jours
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֑ים
plusieurs
Adja-mp-a
,
/
3117
כַּ·יָּמִ֖ים
les jours · selon
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3427
יְשַׁבְתֶּֽם
vous y avez habité
Vqp-2mp
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby