Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 1. 35

35
518
אִם־
Si aucun
Conj
7200
יִרְאֶ֥ה
voit
Vqi-3ms
376
אִישׁ֙
de ces hommes
Nc-ms-a


,
376
בָּ·אֲנָשִׁ֣ים
les hommes · parmi
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
1755
הַ·דּ֥וֹר
cette génération · de
Nc-ms-a · Prtd
7451
הָ·רָ֖ע
méchante · la
Adja-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
853
אֵ֚ת

Prto
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹבָ֔ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֔עְתִּי
j' ai juré
VNp-1cs
5414
לָ·תֵ֖ת
donner · de
Vqc · Prep
1
לַ·אֲבֹתֵי·כֶֽם
vos · pères · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


.

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
aucun518
de
ces376
hommes376
,
de
cette1755
génération1755
méchante7451
,
voit7200
ce
bon2896
pays776
que834
j'7650
ai7650
juré7650
de
donner5414
à
vos1
pères1
!
.
.
.

Traduction révisée

“Aucun de ces hommes, de cette génération méchante, ne verra ce bon pays que j’ai juré de donner à vos pères !…
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale