7126
וַ·תִּקְרְב֣וּ·ן
vous · êtes approchés · Et
Sfxn · Vqw-2mp · Conj
413
אֵלַ·י֮
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
3605
כֻּלְּ·כֶם֒
vous · tous
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
559
וַ·תֹּאמְר֗וּ
vous avez dit · et
Vqw-2mp · Conj
:
7971
נִשְׁלְחָ֤ה
Envoyons
Vqh-1cp
376
אֲנָשִׁים֙
des hommes
Nc-mp-a
6440
לְ·פָנֵ֔י·נוּ
nous · devant · –
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
,
2658
וְ·יַחְפְּרוּ־
ils examineront · et
Vqi-3mp · Conj
לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
/
7725
וְ·יָשִׁ֤בוּ
ils rapporteront · et
Vhi-3mp · Conj
853
אֹתָ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prto
1697
דָּבָ֔ר
des nouvelles
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · du
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
par lequel
Prtr
5927
נַעֲלֶה־
nous pourrons monter
Vqi-1cp
בָּ֔·הּ
lui · par
Sfxp-3fs · Prep
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
5892
הֶֽ·עָרִ֔ים
villes · des
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
auxquelles
Prtr
935
נָבֹ֖א
nous viendrons
Vqi-1cp
413
אֲלֵי·הֶֽן
elles · vers
Sfxp-3fp · Prep
׃
.
Et vous vous êtes tous approchés de moi, et vous avez dit : “Envoyons des hommes devant nous, et ils examineront le pays pour nous, et ils nous rapporteront des nouvelles du chemin par lequel nous pourrons monter et des villes auxquelles nous viendrons.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby