6437
פְּנ֣וּ ׀
Tournez - vous
Vqv-2mp
,
5265
וּ·סְע֣וּ
partez · et
Vqv-2mp · Conj
,
לָ·כֶ֗ם
quand à vous · –
Sfxp-2mp · Prep
935
וּ·בֹ֨אוּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
2022
הַ֥ר
à la montagne
Nc-ms-c
567
הָֽ·אֱמֹרִי֮
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
dans · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7934
שְׁכֵנָי·ו֒
– · les lieux voisins
Sfxp-3ms · Adja-mp-c
,
6160
בָּ·עֲרָבָ֥ה
la plaine · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
2022
בָ·הָ֛ר
la montagne · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
8219
וּ·בַ·שְּׁפֵלָ֥ה
le pays plat · dans · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
,
5045
וּ·בַ·נֶּ֖גֶב
le midi · dans · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
2348
וּ·בְ·ח֣וֹף
le rivage de · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3220
הַ·יָּ֑ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
776
אֶ֤רֶץ
au pays
Nc-bs-c
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִי֙
Cananéens · des
Ng-ms-a · Prtd
3844
וְ·הַ·לְּבָנ֔וֹן
Liban · au · et
Np · Prtd · Conj
,
5704
עַד־
jusqu'
Prep
5104
הַ·נָּהָ֥ר
fleuve · au
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדֹ֖ל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
5104
נְהַר־
le fleuve
Nc-ms-c
6578
פְּרָֽת
Euphrate
Np
׃
.
Tournez-vous, et partez, et allez à la montagne des Amoréens et dans tous les lieux voisins, dans la plaine, dans la montagne, et dans le pays plat, et dans le midi, et sur le rivage de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby