Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 1. 37

37
1571
גַּם־
aussi
Prta

בִּ·י֙
moi · Contre
Sfxp-1cs · Prep
599
הִתְאַנַּ֣ף
s' irrita
Vtp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
1558
בִּ·גְלַלְ·כֶ֖ם
vous · cause de · à
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
1571
גַּם־
non plus
Prta
859
אַתָּ֖ה
Toi
Prp-2ms


,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
935
תָבֹ֥א
tu y entreras
Vqi-2ms
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Contre
moi
aussi1571
l'
Éternel3068
s'599
irrita599
,
à
cause1558
de
vous
,
disant559
:
Toi859
non1571
plus1571
,
tu
n'3808
y
entreras935
pas3808
.

Traduction révisée

Contre moi aussi l’Éternel s’irrita, à cause de vous, disant : “Toi non plus, tu n’y entreras pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale