6680
וָ·אֲצַוֶּה֙
je commandai · Et
Vpw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8199
שֹׁ֣פְטֵי·כֶ֔ם
vos · à juges
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c
,
6256
בָּ·עֵ֥ת
ce temps - là · en
Nc-bs-a · Prepd
,
1931
הַ·הִ֖וא
celui-là · –
Prp-3fs · Prtd
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
8085
שָׁמֹ֤עַ
[les différends]
Vqa
996
בֵּין־
entre
Prep
251
אֲחֵי·כֶם֙
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
8199
וּ·שְׁפַטְתֶּ֣ם
jugez · et
Vqq-2mp · Conj
6664
צֶ֔דֶק
avec justice
Nc-ms-a
996
בֵּֽין־
entre
Prep
376
אִ֥ישׁ
un homme
Nc-ms-a
996
וּ·בֵין־
entre · et
Prep · Conj
251
אָחִ֖י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
996
וּ·בֵ֥ין
entre · et
Prep · Conj
1616
גֵּרֽ·וֹ
lui · l' étranger qui est avec
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
– Et, en ce temps-là, je commandai à vos juges, disant : “Écoutez [les différends] entre vos frères, et jugez avec justice entre un homme et son frère, et l’étranger qui est avec lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée