5265
וַ·נִּסַּ֣ע
nous sommes partis · Et
Vqw-1cp · Conj
2722
מֵ·חֹרֵ֗ב
Horeb · d'
Np · Prep
,
3212
וַ·נֵּ֡לֶךְ
nous avons traversé · et
Vqw-1cp · Conj
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4057
הַ·מִּדְבָּ֣ר
désert · ce
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדוֹל֩
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
3372
וְ·הַ·נּוֹרָ֨א
terrible · le · et
VNr-ms-a · Prtd · Conj
1931
הַ·ה֜וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7200
רְאִיתֶ֗ם
vous avez vu
Vqp-2mp
,
1870
דֶּ֚רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
2022
הַ֣ר
la montagne
Nc-ms-c
567
הָֽ·אֱמֹרִ֔י
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צִוָּ֛ה
nous l' avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
853
אֹתָ֑·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prto
/
935
וַ·נָּבֹ֕א
nous sommes venus · et
Vqw-1cp · Conj
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
6947
קָדֵ֥שׁ
Kadès -
Np
6947
בַּרְנֵֽעַ
Barnéa
Np
׃
.
Et nous sommes partis de Horeb, et nous avons traversé tout ce grand et terrible désert que vous avez vu, le chemin de la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait commandé, et nous sommes venus jusqu’à Kadès-Barnéa.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée