Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 1. 19

19
5265
וַ·נִּסַּ֣ע
nous sommes partis · Et
Vqw-1cp · Conj
2722
מֵ·חֹרֵ֗ב
Horeb · d'
Np · Prep


,
3212
וַ·נֵּ֡לֶךְ
nous avons traversé · et
Vqw-1cp · Conj
853
אֵ֣ת

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4057
הַ·מִּדְבָּ֣ר
désert · ce
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדוֹל֩
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
3372
וְ·הַ·נּוֹרָ֨א
terrible · le · et
VNr-ms-a · Prtd · Conj
1931
הַ·ה֜וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7200
רְאִיתֶ֗ם
vous avez vu
Vqp-2mp


,
1870
דֶּ֚רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
2022
הַ֣ר
la montagne
Nc-ms-c
567
הָֽ·אֱמֹרִ֔י
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צִוָּ֛ה
nous l' avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
853
אֹתָ֑·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prto

/
935
וַ·נָּבֹ֕א
nous sommes venus · et
Vqw-1cp · Conj
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
6947
קָדֵ֥שׁ
Kadès -
Np
6947
בַּרְנֵֽעַ
Barnéa
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
nous
sommes5265
partis5265
d'
Horeb2722
,
et
nous
avons3212
traversé3212
tout3605
ce
grand1419
et
terrible3372
désert4057
que834
vous
avez7200
vu7200
,
le
chemin1870
de
la
montagne2022
des
Amoréens567
,
comme834
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
nous
l'
avait6680
commandé6680
,
et
nous
sommes935
venus935
jusqu'5704
à
Kadès6947
-6947
Barnéa6947
.

Traduction révisée

Nous sommes partis de Horeb et nous avons traversé tout ce grand et terrible désert que vous avez vu, [en suivant] le chemin vers la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait commandé, et nous sommes arrivés à Kadès-Barnéa.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale