5265
וַ·נִּסַּ֣ע
nous sommes partis · Et
Vqw-1cp · Conj
2722
מֵ·חֹרֵ֗ב
Horeb · d'
Np · Prep
,
3212
וַ·נֵּ֡לֶךְ
nous avons traversé · et
Vqw-1cp · Conj
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4057
הַ·מִּדְבָּ֣ר
désert · ce
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדוֹל֩
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
3372
וְ·הַ·נּוֹרָ֨א
terrible · le · et
VNr-ms-a · Prtd · Conj
1931
הַ·ה֜וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7200
רְאִיתֶ֗ם
vous avez vu
Vqp-2mp
,
1870
דֶּ֚רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
2022
הַ֣ר
la montagne
Nc-ms-c
567
הָֽ·אֱמֹרִ֔י
Amoréens · des
Ng-ms-a · Prtd
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צִוָּ֛ה
nous l' avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
853
אֹתָ֑·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prto
/
935
וַ·נָּבֹ֕א
nous sommes venus · et
Vqw-1cp · Conj
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
6947
קָדֵ֥שׁ
Kadès -
Np
6947
בַּרְנֵֽעַ
Barnéa
Np
׃
.
Nous sommes partis de Horeb et nous avons traversé tout ce grand et terrible désert que vous avez vu, [en suivant] le chemin vers la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait commandé, et nous sommes arrivés à Kadès-Barnéa.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée