Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 1. 44

44
3318
וַ·יֵּצֵ֨א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
567
הָ·אֱמֹרִ֜י
Amoréen · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
3427
הַ·יֹּשֵׁ֨ב
habitait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
2022
בָּ·הָ֤ר
montagne · cette
Nc-ms-a · Prepd


,
1931
הַ·הוּא֙
celle-là · –
Prp-3ms · Prtd
7125
לִ·קְרַאתְ·כֶ֔ם
votre · rencontre · à
Sfxp-2mp · Vqc · Prep


,
7291
וַ·יִּרְדְּפ֣וּ
vous poursuivit · et
Vqw-3mp · Conj


,
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6213
תַּעֲשֶׂ֖ינָה
font
Vqi-3fp
1682
הַ·דְּבֹרִ֑ים
abeilles · les
Nc-fp-a · Prtd


,

/
3807
וַֽ·יַּכְּת֥וּ
il vous tailla en pièces · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
8165
בְּ·שֵׂעִ֖יר
Séhir · en
Np · Prep


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
2767
חָרְמָֽה
Horma
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Amoréen567
,
qui
habitait3427
cette
montagne2022
,
sortit3318
à
votre7125
rencontre7125
,
et
vous
poursuivit7291
,
comme834
font6213
les
abeilles1682
,
et
il
vous
tailla3807
en3807
pièces3807
en
Séhir8165
,
jusqu'5704
à
Horma2767
.

Traduction révisée

Et l’Amoréen, qui habitait cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit, comme font les abeilles, et il vous tailla en pièces en Séhir, jusqu’à Horma.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale