Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 1. 41

41
6030
וַֽ·תַּעֲנ֣וּ ׀
vous avez répondu · Et
Vqw-2mp · Conj
559
וַ·תֹּאמְר֣וּ
m' avez dit · et
Vqw-2mp · Conj


:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
2398
חָטָאנוּ֮
Nous avons péché
Vqp-1cp
3068
לַֽ·יהוָה֒
l' Éternel · contre
Np · Prep


;
587
אֲנַ֤חְנוּ
nous
Prp-1cp
5927
נַעֲלֶה֙
monterons
Vqi-1cp


,
3898
וְ·נִלְחַ֔מְנוּ
nous combattrons · et
VNq-1cp · Conj


,
3605
כְּ·כֹ֥ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
צִוָּ֖·נוּ
nous · a commandé
Sfxp-1cp · Vpp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,

/
2296
וַֽ·תַּחְגְּר֗וּ
vous avez ceint · Et
Vqw-2mp · Conj
376
אִ֚ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
3627
כְּלֵ֣י
ses armes de
Nc-mp-c
4421
מִלְחַמְתּ֔·וֹ
sa · guerre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
1951
וַ·תָּהִ֖ינוּ
légèrement · et
Vhw-2mp · Conj
5927
לַ·עֲלֹ֥ת
vous avez entrepris de monter · –
Vqc · Prep
2022
הָ·הָֽרָ·ה
la · montagne · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
Et
vous
avez6030
répondu6030
et
m'559
avez559
dit559
:
Nous
avons2398
péché2398
contre3068
l'
Éternel3068
;
nous587
monterons5927
,
et
nous
combattrons3898
,
selon3605
tout3605
ce834
que
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
nous
a6680
commandé6680
.
Et
vous
avez2296
ceint2296
chacun376
ses
armes3627
de
guerre4421
,
et
légèrement1951
vous
avez5927
entrepris5927
de
monter5927
dans
la
montagne2022
.

Traduction révisée

– Et vous avez répondu et m’avez dit : “Nous avons péché contre l’Éternel ; nous monterons, et nous combattrons, selon tout ce que l’Éternel, notre Dieu, nous a commandé.” Et vous avez ceint chacun vos armes de guerre, et légèrement vous avez entrepris de monter dans la montagne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale