Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25

1
4191
וַ·יָּ֣מָת
mourut · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np


;
6908
וַ·יִּקָּבְצ֤וּ
s' assembla · et
VNw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
5594
וַ·יִּסְפְּדוּ־
se lamenta · et
Vqw-3mp · Conj

ל֔·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep


;
6912
וַ·יִּקְבְּרֻ֥·הוּ
lui · ils enterrèrent · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
1004
בְּ·בֵית֖·וֹ
sa · maison · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
7414
בָּ·רָמָ֑ה
Rama · à
Np · Prepd


.

/
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


,
3381
וַ·יֵּ֖רֶד
descendit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4057
מִדְבַּ֥ר
désert de
Nc-ms-c
6290
פָּארָֽן
Paran
Np

׃
.
2
376
וְ·אִ֨ישׁ
un homme · il y avait
Nc-ms-a · Conj
4584
בְּ·מָע֜וֹן
Maon · à
Np · Prep
4639
וּ·מַעֲשֵׂ֣·הוּ
– · qui avait ses affaires · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3760
בַ·כַּרְמֶ֗ל
Carmel · à
Np · Prepd


;
376
וְ·הָ·אִישׁ֙
homme · cet · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1419
גָּד֣וֹל
était riche
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv


;

וְ·ל֛·וֹ
il · avait · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
6629
צֹ֥אן
moutons
Nc-bs-a
7969
שְׁלֹֽשֶׁת־
trois
Adjc-ms-c
505
אֲלָפִ֖ים
mille
Adjc-bp-a
505
וְ·אֶ֣לֶף
mille · et
Adjc-bs-a · Conj
5795
עִזִּ֑ים
chèvres
Nc-fp-a


.

/
1961
וַ·יְהִ֛י
il était · Et
Vqw-3ms · Conj
1494
בִּ·גְזֹ֥ז
qu' on tondait · pendant
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
6629
צֹאנ֖·וֹ
ses · moutons
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
3760
בַּ·כַּרְמֶֽל
Carmel · à
Np · Prepd

׃
.
3
8034
וְ·שֵׁ֤ם
le nom de · Et
Nc-ms-c · Conj
376
הָ·אִישׁ֙
était · l'
Nc-ms-a · Prtd
5037
נָבָ֔ל
Nabal
Np


,
8034
וְ·שֵׁ֥ם
le nom de · et
Nc-ms-c · Conj
802
אִשְׁתּ֖·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
26
אֲבִגָ֑יִל
Abigaïl
Np


;

/
802
וְ·הָ·אִשָּׁ֤ה
femme · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2896
טֽוֹבַת־
avait du bon
Adja-fs-c
7922
שֶׂ֨כֶל֙
sens
Nc-ms-a
3303
וִ֣·יפַת
était belle de · et
Adja-fs-c · Conj
8389
תֹּ֔אַר
visage
Nc-ms-a


;
376
וְ·הָ·אִ֥ישׁ
homme · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7186
קָשֶׁ֛ה
était dur
Adja-ms-a
7451
וְ·רַ֥ע
méchant · et
Adja-ms-c · Conj
4611
מַעֲלָלִ֖ים
dans ses actes
Nc-mp-a


;
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
3614
qere(כָלִבִּֽי)
il était de la race de Caleb
Ng-ms-a
3820
ketiv[כ·לב·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.
4
8085
וַ·יִּשְׁמַ֥ע
apprit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd

/
3588
כִּֽי־
que
Conj
1494
גֹזֵ֥ז
tondait
Vqr-ms-a
5037
נָבָ֖ל
Nabal
Np
853
אֶת־

Prto
6629
צֹאנֽ·וֹ
ses · moutons
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.
5
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
6235
עֲשָׂרָ֣ה
dix
Adjc-ms-a
5288
נְעָרִ֑ים
jeunes hommes
Nc-mp-a


;

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
5288
לַ·נְּעָרִ֗ים
jeunes hommes · aux
Nc-mp-a · Prepd


:
5927
עֲל֤וּ
Montez
Vqv-2mp
3760
כַרְמֶ֨לָ·ה֙
à · Carmel
Sfxd · Np


,
935
וּ·בָאתֶ֣ם
entrez · et
Vqq-2mp · Conj
413
אֶל־
chez
Prep
5037
נָבָ֔ל
Nabal
Np


,
7592
וּ·שְׁאֶלְתֶּם־
saluez - le · et
Vqq-2mp · Conj

ל֥·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
8034
בִ·שְׁמִ֖·י
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
7965
לְ·שָׁלֽוֹם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep

׃
;
6
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֥ם
[lui] · et
Vqq-2mp · Conj
3541
כֹּ֖ה
ainsi
Adv


:
2416
לֶ·חָ֑י
Vis longtemps · –
Adja-ms-a · Prepd


!

/
859
וְ·אַתָּ֤ה
te soit · et
Prp-2ms · Conj
7965
שָׁלוֹם֙
paix
Nc-ms-a


,
1004
וּ·בֵיתְ·ךָ֣
ta · à maison · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
7965
שָׁל֔וֹם
paix
Nc-ms-a


,
3605
וְ·כֹ֥ל
à tout · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁר־
t'appartient
Prtr

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7965
שָׁלֽוֹם
paix
Nc-ms-a

׃
!
7
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · Et
Adv · Conj
8085
שָׁמַ֔עְתִּי
j' ai entendu dire
Vqp-1cs
3588
כִּ֥י
que
Conj
1494
גֹזְזִ֖ים
tu as les tondeurs
Vqr-mp-a


;

לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep

/
6258
עַתָּ֗ה
or
Adv
7462
הָ·רֹעִ֤ים
bergers · les
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr

לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
1961
הָי֣וּ
ont été
Vqp-3cp
5973
עִמָּ֔·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep


,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3637
הֶכְלַמְנ֗וּ·ם
– · les avons molestés
Sfxp-3mp · Vhp-1cp


,
3808
וְ·לֹֽא־
n' · et
Prtn · Conj
6485
נִפְקַ֤ד
a manqué
VNp-3ms

לָ·הֶם֙
leur · du
Sfxp-3mp · Prep
3972
מְא֔וּמָה
rien
Nc-fs-a


,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֖י
les jours
Nc-mp-c
1961
הֱיוֹתָ֥·ם
– · qu' ils ont été
Sfxp-3mp · Vqc
3760
בַּ·כַּרְמֶֽל
Carmel · à
Np · Prepd

׃
.
8
7592
שְׁאַ֨ל
Demande - le
Vqv-2ms
853
אֶת־
à
Prto
5288
נְעָרֶ֜י·ךָ
tes · jeunes gens
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5046
וְ·יַגִּ֣ידוּ
ils t' en informeront · et
Vhi-3mp · Conj


.

לָ֗·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
4672
וְ·יִמְצְא֨וּ
Que trouvent donc · et
Vqi-3mp · Conj
5288
הַ·נְּעָרִ֥ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5921
עַל־
dans
Prep
3117
י֥וֹם
un jour
Nc-ms-a
2896
ט֖וֹב
bon
Adja-ms-a
935
בָּ֑נוּ
nous sommes venus
Vqp-1cp


.

/
5414
תְּנָ·ה־
– · Donne
Sfxh · Vqv-2ms


,
4994
נָּ֗א
je te prie
Prtj


,
853
אֵת֩

Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
4672
תִּמְצָ֤א
trouvera
Vqi-3fs
3027
יָֽדְ·ךָ֙
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5650
לַ·עֲבָדֶ֔י·ךָ
tes · serviteurs · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
1121
וּ·לְ·בִנְ·ךָ֖
ton · fils · à · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
1732
לְ·דָוִֽד
David · pour
Np · Prep

׃
.
9
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5288
נַעֲרֵ֣י
les jeunes hommes de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֔ד
David
Np
1696
וַ·יְדַבְּר֧וּ
parlèrent · et
Vpw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5037
נָבָ֛ל
Nabal
Np
3605
כְּ·כָל־
toutes · selon
Nc-ms-c · Prep
1697
הַ·דְּבָרִ֥ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֖לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
8034
בְּ·שֵׁ֣ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


;

/
5117
וַ·יָּנֽוּחוּ
ils se tinrent tranquilles · et
Vqw-3mp · Conj

׃
.
10
6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
5037
נָבָ֜ל
Nabal
Np
853
אֶת־

Prto
5650
עַבְדֵ֤י
aux serviteurs de
Nc-mp-c
1732
דָוִד֙
David
Np


,
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
4310
מִ֥י
est
Prti
1732
דָוִ֖ד
David
Np


?
4310
וּ·מִ֣י
est · Et
Prti · Conj
1121
בֶן־
le fils d'
Nc-ms-c
3448
יִשָׁ֑י
Isaï
Np


?

/
3117
הַ·יּוֹם֙
Aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
7235
רַבּ֣וּ
ils sont nombreux
Vqp-3cp
5650
עֲבָדִ֔ים
les serviteurs
Nc-mp-a
6555
הַ·מִּתְפָּ֣רְצִ֔ים
qui se sauvent · –
Vtr-mp-a · Prtd
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
6440
מִ·פְּנֵ֥י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
113
אֲדֹנָֽי·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.
11
3947
וְ·לָקַחְתִּ֤י
je prendrais · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3899
לַחְמִ·י֙
mon · pain
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4325
מֵימַ֔·י
mon · eau
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
2878
טִבְחָתִ֔·י
ma · viande
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
2873
טָבַ֖חְתִּי
j' ai tuée
Vqp-1cs
1494
לְ·גֹֽזְזָ֑·י
mes · tondeurs · pour
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c · Prep


,

/
5414
וְ·נָֽתַתִּי֙
je les donnerais · et
Vqq-1cs · Conj
376
לַֽ·אֲנָשִׁ֔ים
des hommes · à
Nc-mp-a · Prep
834
אֲשֶׁר֙
dont
Prtr
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
3045
יָדַ֔עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
335
אֵ֥י
d' où
Prti
2088
מִ·זֶּ֖ה
– · –
Prd-xms · Prep
1992
הֵֽמָּה
ils sont
Prp-3mp

׃
?
12
2015
וַ·יַּהַפְכ֥וּ
rebroussèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5288
נַעֲרֵֽי־
les jeunes hommes de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֖ד
David
Np
1870
לְ·דַרְכָּ֑·ם
leur · chemin · dans
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep

/
7725
וַ·יָּשֻׁ֨בוּ֙
s' en retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj


;
935
וַ·יָּבֹ֔אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
5046
וַ·יַּגִּ֣דוּ
racontèrent · et
Vhw-3mp · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3605
כְּ·כֹ֖ל
toutes · selon
Nc-ms-c · Prep
1697
הַ·דְּבָרִ֥ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd

׃
.
13
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
376
לַ·אֲנָשָׁ֜י·ו
ses · hommes · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


:
2296
חִגְר֣וּ ׀
Ceignez
Vqv-2mp
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
2719
חַרְבּ֗·וֹ
votre · épée
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


.
2296
וַֽ·יַּחְגְּרוּ֙
ils ceignirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
2719
חַרְבּ֔·וֹ
leur · épée
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
2296
וַ·יַּחְגֹּ֥ר
ceignit · et
Vqw-3ms · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
2719
חַרְבּ֑·וֹ
son · épée
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


.

/
5927
וַֽ·יַּעֲל֣וּ ׀
montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
1732
דָוִ֗ד
David
Np
702
כְּ·אַרְבַּ֤ע
quatre · environ
Adjc-fs-a · Prep
3967
מֵאוֹת֙
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a


,
3967
וּ·מָאתַ֖יִם
deux cents · et
Adjc-bd-a · Conj
3427
יָשְׁב֥וּ
restèrent
Vqp-3cp
5921
עַל־
près
Prep
3627
הַ·כֵּלִֽים
bagage · du
Nc-mp-a · Prtd

׃
.
14
26
וְ·לַ·אֲבִיגַ֨יִל֙
Abigaïl · à · Et
Np · Prep · Conj
802
אֵ֣שֶׁת
femme de
Nc-fs-c
5037
נָבָ֔ל
Nabal
Np
5046
הִגִּ֧יד
informa
Vhp-3ms
5288
נַֽעַר־
jeune homme
Nc-ms-a
259
אֶחָ֛ד
un
Adjc-ms-a
5288
מֵ·הַ·נְּעָרִ֖ים
[de Nabal] · des · parmi
Nc-mp-a · Prtd · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,
7971
שָׁלַח֩
a envoyé
Vqp-3ms
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
4397
מַלְאָכִ֧ים ׀
des messagers
Nc-mp-a
4057
מֵֽ·הַ·מִּדְבָּ֛ר
désert · le · du
Nc-ms-a · Prtd · Prep
1288
לְ·בָרֵ֥ךְ
bénir · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
113
אֲדֹנֵ֖י·נוּ
notre · maître
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
5860
וַ·יָּ֥עַט
il s' est emporté · et
Vqw-3ms · Conj

בָּ·הֶֽם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep

׃
.
15
376
וְ·הָ֣·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
2896
טֹבִ֥ים
ont été bons
Adja-mp-a

לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


,

/
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · et
Prtn · Conj
3637
הָכְלַ֨מְנוּ֙
nous avons été molestés
VHp-1cp


,
3808
וְ·לֹֽא־
n' · et
Prtn · Conj
6485
פָקַ֣דְנוּ
il a manqué de ce qui était à nous
Vqp-1cp
3972
מְא֔וּמָה
rien
Nc-fs-a


,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
יְמֵי֙
le temps
Nc-mp-c
1980
הִתְהַלַּ֣כְנוּ
que nous avons marché
Vtp-1cp
854
אִתָּ֔·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
1961
בִּֽ·הְיוֹתֵ֖·נוּ
nous · que étions · pendant
Sfxp-1cp · Vqc · Prep
7704
בַּ·שָּׂדֶֽה
champs · aux
Nc-ms-a · Prepd

׃
.
16
2346
חוֹמָה֙
une muraille
Nc-fs-a
1961
הָי֣וּ
Ils ont été
Vqp-3cp
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
3915
לַ֖יְלָה
de nuit
Nc-ms-a
1571
גַּם־
aussi
Prta
3119
יוֹמָ֑ם
de jour
Adv


,

/
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֛י
le temps
Nc-mp-c
1961
הֱיוֹתֵ֥·נוּ
nous · que avons été
Sfxp-1cp · Vqc
5973
עִמָּ֖·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep


,
7462
רֹעִ֥ים
faisant paître
Vqr-mp-a
6629
הַ·צֹּֽאן
menu bétail · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
17
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3045
דְּעִ֤י
sache
Vqv-2fs
7200
וּ·רְאִי֙
vois · et
Vqv-2fs · Conj
4100
מַֽה־
ce que
Prti
6213
תַּעֲשִׂ֔י
tu as à faire
Vqi-2fs


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
3615
כָלְתָ֧ה
est décidé
Vqp-3fs
7451
הָ·רָעָ֛ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
contre
Prep
113
אֲדֹנֵ֖י·נוּ
notre · maître
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5921
וְ·עַ֣ל
contre · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּית֑·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
1931
וְ·הוּא֙
lui · et
Prp-3ms · Conj
1121
בֶּן־
il est trop
Nc-ms-c
1100
בְּלִיַּ֔עַל
Bélial
Nc-ms-a
1696
מִ·דַּבֵּ֖ר
qu' on parle · pour
Vpc · Prep
413
אֵלָֽי·ו
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
18
4116
וַ·תְּמַהֵ֣ר
se hâta · Et
Vpw-3fs · Conj
26
qere(אֲבִיגַ֡יִל)
Abigaïl
Np
26
ketiv[אבוגיל]

Np


,
3947
וַ·תִּקַּח֩
prit · et
Vqw-3fs · Conj
3967
מָאתַ֨יִם
deux cents
Adjc-bd-a
3899
לֶ֜חֶם
pains
Nc-bs-a


,
8147
וּ·שְׁנַ֣יִם
deux · et
Adjc-md-a · Conj
5035
נִבְלֵי־
outres de
Nc-mp-c
3196
יַ֗יִן
vin
Nc-ms-a


,
2568
וְ·חָמֵ֨שׁ
cinq · et
Adjc-fs-a · Conj
6629
צֹ֤אן
moutons
Nc-bs-a
6213
ketiv[עשוות]

Vqs-fp-a


,
6213
qere(עֲשׂוּיֹת֙)
tout apprêtés
Vqs-fp-a
2568
וְ·חָמֵ֤שׁ
cinq · et
Adjc-fs-a · Conj
5429
סְאִים֙
mesures de
Nc-fp-a
7039
קָלִ֔י
grain rôti
Nc-ms-a


,
3967
וּ·מֵאָ֥ה
cent · et
Adjc-bs-a · Conj
6778
צִמֻּקִ֖ים
gâteaux de raisins secs
Nc-mp-a


,
3967
וּ·מָאתַ֣יִם
deux cents · et
Adjc-bd-a · Conj
1690
דְּבֵלִ֑ים
gâteaux de figues sèches
Nc-fp-a


,

/
7760
וַ·תָּ֖שֶׂם
les mit · et
Vqw-3fs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
2543
הַ·חֲמֹרִֽים
ânes · des
Nc-bp-a · Prtd

׃
;
19
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj
5288
לִ·נְעָרֶ֨י·הָ֙
ses · jeunes hommes · à
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep


:
5674
עִבְר֣וּ
Passez
Vqv-2mp
6440
לְ·פָנַ֔·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


;
2005
הִנְ·נִ֖י
moi · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
310
אַחֲרֵי·כֶ֣ם
vous · après
Sfxp-2mp · Prep
935
בָּאָ֑ה
je viens
Vqr-fs-a


.

/
376
וּ·לְ·אִישָׁ֥·הּ
son · mari · à · Et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep · Conj
5037
נָבָ֖ל
Nabal
Np
3808
לֹ֥א
ne rien
Prtn
5046
הִגִּֽידָה
elle dit
Vhp-3fs


,

׃
.
20
1961
וְ·הָיָ֞ה
comme · Et
Vqp-3ms · Conj
1931
הִ֣יא ׀
elle
Prp-3fs
7392
רֹכֶ֣בֶת
montée
Vqr-fs-a
5921
עַֽל־
sur
Prep
2543
הַ·חֲמ֗וֹר
âne · son
Nc-bs-a · Prtd
3381
וְ·יֹרֶ֨דֶת֙
descendait · et
Vqr-fs-a · Conj


,
5643
בְּ·סֵ֣תֶר
couvert de · à
Nc-ms-c · Prep
2022
הָ·הָ֔ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd


,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj


,
1732
דָוִד֙
David
Np
376
וַ·אֲנָשָׁ֔י·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
3381
יֹרְדִ֖ים
descendaient
Vqr-mp-a
7122
לִ·קְרָאתָ֑·הּ
elle · devant d' · au
Sfxp-3fs · Vqc · Prep


;

/
6298
וַ·תִּפְגֹּ֖שׁ
elle les rencontra · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֹתָֽ·ם
– · eux
Sfxp-3mp · Prto

׃
.
21
1732
וְ·דָוִ֣ד
David · Et
Np · Conj
559
אָמַ֗ר
avait dit
Vqp-3ms


:
389
אַךְ֩
Certainement
Prta
8267
לַ·שֶּׁ֨קֶר
en vain · pour
Nc-ms-a · Prepd
8104
שָׁמַ֜רְתִּי
que j' ai gardé
Vqp-1cs
853
אֶֽת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֤ר
avait
Prtr
2088
לָ·זֶה֙
[homme] · –
Prd-xms · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
désert · au
Nc-ms-a · Prepd


,
3808
וְ·לֹא־
n' · et
Prtn · Conj
6485
נִפְקַ֥ד
que a manqué
VNp-3ms
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3972
מְא֑וּמָה
rien
Nc-fs-a


:

/
7725
וַ·יָּֽשֶׁב־
il m' a rendu · et
Vhw-3ms · Conj

לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7451
רָעָ֖ה
le mal
Nc-fs-a
8478
תַּ֥חַת
pour
Prep
2896
טוֹבָֽה
le bien
Adja-fs-a

׃
.
22
3541
כֹּה־
Que
Adv
6213
יַעֲשֶׂ֧ה
fasse ainsi
Vqj-3ms
430
אֱלֹהִ֛ים
Dieu
Nc-mp-a
341
לְ·אֹיְבֵ֥י
ennemis de · aux
Vqr-mp-c · Prep
1732
דָוִ֖ד
David
Np


,
3541
וְ·כֹ֣ה
ainsi · et
Adv · Conj
3254
יֹסִ֑יף
y ajoute
Vhj-3ms


,

/
518
אִם־
si
Conj


,
7604
אַשְׁאִ֧יר
je laisse
Vhi-1cs
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
est
Prtr

ל֛·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1242
הַ·בֹּ֖קֶר
lumière du matin · la
Nc-ms-a · Prtd
8366
מַשְׁתִּ֥ין
un seul homme
Vhr-ms-a
7023
בְּ·קִֽיר
reste · de
Nc-ms-a · Prep

׃
.
23
7200
וַ·תֵּ֤רֶא
vit · Et
Vqw-3fs · Conj
26
אֲבִיגַ֨יִל֙
Abigaïl
Np
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


,
4116
וַ·תְּמַהֵ֕ר
elle se hâta · et
Vpw-3fs · Conj
3381
וַ·תֵּ֖רֶד
descendit · et
Vqw-3fs · Conj
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
2543
הַ·חֲמ֑וֹר
âne · son
Nc-bs-a · Prtd


;

/
5307
וַ·תִּפֹּ֞ל
elle tomba · et
Vqw-3fs · Conj
639
לְ·אַפֵּ֤י
sa face · sur
Nc-md-c · Prep
1732
דָוִד֙
David
Np
5921
עַל־
contre
Prep
6440
פָּנֶ֔י·הָ
– · devant
Sfxp-3fs · Nc-bp-c
7812
וַ·תִּשְׁתַּ֖חוּ
se prosterna · et
Vvw-3fs · Conj
776
אָֽרֶץ
terre
Nc-bs-a

׃
.
24
5307
וַ·תִּפֹּל֙
elle tomba · Et
Vqw-3fs · Conj
5921
עַל־
à
Prep
7272
רַגְלָ֔י·ו
ses · pieds
Sfxp-3ms · Nc-fd-c


,
559
וַ·תֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj


:

בִּ·י־
moi · À
Sfxp-1cs · Prep
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5771
הֶֽ·עָוֺ֑ן
iniquité · l'
Nc-bs-a · Prtd


,

/
1696
וּֽ·תְדַבֶּר־
que parle · Mais
Vpj-3fs · Conj
4994
נָ֤א
je te prie
Prte


,
519
אֲמָֽתְ·ךָ֙
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
241
בְּ·אָזְנֶ֔י·ךָ
tes · oreilles · à
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Prep


;
8085
וּ·שְׁמַ֕ע
écoute · et
Vqv-2ms · Conj
853
אֵ֖ת

Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
519
אֲמָתֶֽ·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c

׃
.
25
408
אַל־
ne pas
Prtn
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
7760
יָשִׂ֣ים
attention
Vqj-3ms
113
אֲדֹנִ֣·י ׀
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
853
אֶת־

Prto
3820
לִבּ֡·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
à
Prep
376
אִישׁ֩
cet homme de
Nc-ms-c
1100
הַ·בְּלִיַּ֨עַל
Bélial · –
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֜ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5921
עַל־
à
Prep
5037
נָבָ֗ל
Nabal
Np


;
3588
כִּ֤י
il est
Conj
8034
כִ·שְׁמ·וֹ֙
son · nom · tel que
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:
3651
כֶּן־
ainsi
Adv
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
5037
נָבָ֣ל
Nabal
Np
8034
שְׁמ֔·וֹ
est · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5039
וּ·נְבָלָ֖ה
est · et
Nc-fs-a · Conj
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


.

/
589
וַֽ·אֲנִי֙
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
519
אֲמָ֣תְ·ךָ֔
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
7200
רָאִ֛יתִי
je ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
5288
נַעֲרֵ֥י
les jeunes hommes de
Nc-mp-c
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7971
שָׁלָֽחְתָּ
tu as envoyés
Vqp-2ms

׃
.
26
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
113
אֲדֹנִ֗·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
2416
וְ·חֵֽי־
est vivante · et
Adja-ms-a · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֙
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
4513
מְנָעֲ·ךָ֤
t' · a empêché
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
935
מִ·בּ֣וֹא
en venir · d'
Vqc · Prep
1818
בְ·דָמִ֔ים
sang · au
Nc-mp-a · Prep
3467
וְ·הוֹשֵׁ֥עַ
de te faire justice · et
Vha · Conj
3027
יָדְ·ךָ֖
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


.

לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
1961
יִֽהְי֤וּ
que soient
Vqj-3mp
5037
כְ·נָבָל֙
Nabal · comme
Np · Prep
341
אֹיְבֶ֔י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
1245
וְ·הַֽ·מְבַקְשִׁ֥ים
qui cherchent · ceux · et
Vpr-mp-a · Prtd · Conj
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7451
רָעָֽה
à faire du tort
Nc-fs-a

׃
!
27
6258
וְ·עַתָּה֙
[voici] · Et
Adv · Conj


,
1293
הַ·בְּרָכָ֣ה
présent · ce
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
935
הֵבִ֥יא
a apporté
Vhp-3ms
8198
שִׁפְחָתְ·ךָ֖
ton · esclave
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
113
לַֽ·אדֹנִ֑·י
mon · seigneur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

/
5414
וְ·נִתְּנָה֙
qu' on le donne · pour
VNq-3fs · Conj
5288
לַ·נְּעָרִ֔ים
jeunes hommes · aux
Nc-mp-a · Prepd
1980
הַ·מִּֽתְהַלְּכִ֖ים
marchent · qui
Vtr-mp-a · Prtd
7272
בְּ·רַגְלֵ֥י
la suite de · à
Nc-fd-c · Prep
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.
28
5375
שָׂ֥א
Pardonne
Vqv-2ms


,
4994
נָ֖א
je te prie
Prte


,
6588
לְ·פֶ֣שַׁע
transgression de · la
Nc-ms-c · Prep
519
אֲמָתֶ֑·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
6213
עָשֹֽׂה־
fera
Vqa
6213
יַעֲשֶׂה֩
certainement
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
113
לַֽ·אדֹנִ֜·י
mon · seigneur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
1004
בַּ֣יִת
une maison
Nc-ms-a
539
נֶאֱמָ֗ן
stable
VNr-ms-a


;
3588
כִּי־
car
Conj
4421
מִלְחֲמ֤וֹת
combat
Nc-fp-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3898
נִלְחָ֔ם
les combats de
VNr-ms-a


,
7451
וְ·רָעָ֛ה
la méchanceté · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹא־
n' jamais
Prtn
4672
תִמָּצֵ֥א
a été trouvée
VNi-3fs

בְ·ךָ֖
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
3117
מִ·יָּמֶֽי·ךָ
tes · jours · pendant
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep

׃
.
29
6965
וַ·יָּ֤קָם
s' est levé · Et
Vqw-3ms · Conj
120
אָדָם֙
un homme
Nc-ms-a
7291
לִ·רְדָפְ·ךָ֔
te · poursuivre · pour
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
1245
וּ·לְ·בַקֵּ֖שׁ
chercher · pour · et
Vpc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשֶׁ֑·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,

/
1961
וְֽ·הָיְתָה֩
est · mais
Vqq-3fs · Conj
5315
נֶ֨פֶשׁ
la vie de
Nc-bs-c
113
אֲדֹנִ֜·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6887
צְרוּרָ֣ה ׀
liée
Vqs-fs-a
6872
בִּ·צְר֣וֹר
le faisceau · dans
Nc-ms-c · Prep
2416
הַ·חַיִּ֗ים
vivants · des
Adja-mp-a · Prtd
854
אֵ֚ת
par - devers
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


;
853
וְ·אֵ֨ת
– · et
Prto · Conj
5315
נֶ֤פֶשׁ
l' âme de
Nc-bs-c
341
אֹיְבֶ֨י·ךָ֙
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
7049
יְקַלְּעֶ֔·נָּה
– · il la lancera
Sfxp-3fs · Vpi-3ms
8432
בְּ·ת֖וֹךְ
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
3709
כַּ֥ף
du creux de
Nc-fs-c
7050
הַ·קָּֽלַע
fronde · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
30
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִּֽי־
que lorsque
Conj


,
6213
יַעֲשֶׂ֤ה
aura fait
Vqi-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
113
לַֽ·אדֹנִ֔·י
mon · seigneur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
3605
כְּ·כֹ֛ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
1696
דִּבֶּ֥ר
il a parlé
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
2896
הַ·טּוֹבָ֖ה
bien · le
Adja-fs-a · Prtd
5921
עָלֶ֑י·ךָ
à · sujet
Sfxp-2ms · Prep


,

/
6680
וְ·צִוְּ·ךָ֥
t' · qu' il aura établi · et
Sfxp-2ms · Vpq-3ms · Conj
5057
לְ·נָגִ֖יד
prince · le
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
,
31
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · Et
Prtn · Conj
1961
תִהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3fs
2063
זֹ֣את ׀
ceci
Prd-xfs

לְ·ךָ֡
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6330
לְ·פוּקָה֩
occasion de chute · une
Nc-fs-a · Prep


,
4383
וּ·לְ·מִכְשׁ֨וֹל
achoppement pour · un · ni
Nc-ms-c · Prep · Conj
3820
לֵ֜ב
le coeur
Nc-ms-a
113
לַ·אדֹנִ֗·י
mon · seigneur · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
8210
וְ·לִ·שְׁפָּךְ־
avoir versé · d' · et
Vqc · Prep · Conj
1818
דָּם֙
le sang
Nc-ms-a
2600
חִנָּ֔ם
sans cause
Adv


,
3467
וּ·לְ·הוֹשִׁ֥יעַ
se soit fait justice · que · et
Vhc · Prep · Conj
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

ל֑·וֹ
lui - même · à
Sfxp-3ms · Prep


.

/
3190
וְ·הֵיטִ֤ב
quand aura fait du bien · Et
Vhq-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
113
לַֽ·אדֹנִ֔·י
mon · seigneur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
2142
וְ·זָכַרְתָּ֖
souviens - toi de · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
519
אֲמָתֶֽ·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c

׃
.
32
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
26
לַ·אֲבִיגַ֑ל
Abigaïl · à
Np · Prep


:

/
1288
בָּר֤וּךְ
Béni soit
Vqs-ms-a
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
7971
שְׁלָחֵ֛·ךְ
t' · a envoyée
Sfxp-2fs · Vqp-3ms
3117
הַ·יּ֥וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
7122
לִ·קְרָאתִֽ·י
ma · rencontre · à
Sfxp-1cs · Vqc · Prep

׃
!
33
1288
וּ·בָר֥וּךְ
bénie soit · Et
Vqs-ms-a · Conj
2940
טַעְמֵ֖·ךְ
ta · sagesse
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
1288
וּ·בְרוּכָ֣ה
bénie sois - tu · et
Vqs-fs-a · Conj


,
859
אָ֑תְּ
toi
Prp-2fs

/
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
3607
כְּלִתִ֜·נִי
m' · as empêché
Sfxp-1cs · Vqp-2fs
3117
הַ·יּ֤וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
935
מִ·בּ֣וֹא
en venir · d'
Vqc · Prep
1818
בְ·דָמִ֔ים
sang · au
Nc-mp-a · Prep
3467
וְ·הֹשֵׁ֥עַ
de me faire justice · et
Vha · Conj
3027
יָדִ֖·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

לִֽ·י
– · par
Sfxp-1cs · Prep

׃
!
34
199
וְ·אוּלָ֗ם
Mais · Et
Adv · Conj
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
4513
מְנָעַ֔·נִי
m' · a empêché
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
7489
מֵ·הָרַ֖ע
te faire du tort · de
Vhc · Prep


,
853
אֹתָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prto

/
3588
כִּ֣י ׀
que
Conj
3884
לוּלֵ֣י
si
Conj
4116
מִהַ֗רְתְּ
tu ne t' étais hâtée
Vpp-2fs
935
ketiv[ו·תבאתי]
– · –
Vqw-2fs · Conj
935
qere(וַ·תָּבֹאת֙)
n' étais venue · et
Vqw-2fs · Conj
7122
לִ·קְרָאתִ֔·י
ma · rencontre · à
Sfxp-1cs · Vqc · Prep


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
518
אִם־
absolument
Conj
3498
נוֹתַ֧ר
il ne serait pas resté
VNp-3ms
5037
לְ·נָבָ֛ל
Nabal · à
Np · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
216
א֥וֹר
la lumière
Nc-bs-c
1242
הַ·בֹּ֖קֶר
matin · du
Nc-ms-a · Prtd
8366
מַשְׁתִּ֥ין
un seul
Vhr-ms-a
7023
בְּ·קִֽיר
homme · –
Nc-ms-a · Prep

׃
.
35
3947
וַ·יִּקַּ֤ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
3027
מִ·יָּדָ֔·הּ
sa · main · de
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep
853
אֵ֥ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
935
הֵבִ֖יאָה
elle avait apporté
Vhp-3fs

ל֑·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep


,

/

וְ·לָ֣·הּ
elle · à · et
Sfxp-3fs · Prep · Conj
559
אָמַ֗ר
il lui dit
Vqp-3ms


:
5927
עֲלִ֤י
Monte
Vqv-2fs
7965
לְ·שָׁלוֹם֙
paix · en
Nc-ms-a · Prep
1004
לְ·בֵיתֵ֔·ךְ
ta · maison · dans
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


;
7200
רְאִי֙
regarde
Vqv-2fs


,
8085
שָׁמַ֣עְתִּי
j' ai écouté
Vqp-1cs
6963
בְ·קוֹלֵ֔·ךְ
ta · voix · –
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


,
5375
וָ·אֶשָּׂ֖א
je t' ai accueillie · et
Vqw-1cs · Conj
6440
פָּנָֽיִ·ךְ
ta · face
Sfxp-2fs · Nc-bp-c

׃
.
36
935
וַ·תָּבֹ֣א
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
26
אֲבִיגַ֣יִל ׀
Abigaïl
Np
413
אֶל־
vers
Prep
5037
נָבָ֡ל
Nabal
Np


;
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,

ל·וֹ֩
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
4960
מִשְׁתֶּ֨ה
il faisait un festin
Nc-ms-a
1004
בְּ·בֵית֜·וֹ
sa · maison · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4960
כְּ·מִשְׁתֵּ֣ה
un festin · comme
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · de
Nc-ms-a · Prtd


;
3820
וְ·לֵ֤ב
le coeur de · et
Nc-ms-c · Conj
5037
נָבָל֙
Nabal
Np
2896
ט֣וֹב
était gai
Vqp-3ms


,
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
7910
שִׁכֹּ֖ר
il était ivre
Adja-ms-a
5704
עַד־
à
Prep
3966
מְאֹ֑ד
l' excès
Adv


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne aucune · aussi
Prtn · Conj
5046
הִגִּ֣ידָה
elle raconta
Vhp-3fs

לּ֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1697
דָּבָ֥ר
chose
Nc-ms-a


,
6996
קָטֹ֛ן
ni petite
Adja-ms-a


,
1419
וְ·גָד֖וֹל
grande · ni
Adja-ms-a · Conj


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
216
א֥וֹר
la lumière
Nc-bs-c
1242
הַ·בֹּֽקֶר
matin · du
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
37
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
1242
בַ·בֹּ֗קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prepd


,
3318
בְּ·צֵ֤את
eut passé · quand
Vqc · Prep
3196
הַ·יַּ֨יִן֙
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
5037
מִ·נָּבָ֔ל
Nabal · de
Np · Prep


,
5046
וַ·תַּגֶּד־
rapporta · et
Vhw-3fs · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
802
אִשְׁתּ֔·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
choses · ces
Nc-mp-a · Prtd


;
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd

/
4191
וַ·יָּ֤מָת
mourut · et
Vqw-3ms · Conj
3820
לִבּ·וֹ֙
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7130
בְּ·קִרְבּ֔·וֹ
lui · dedans de · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
1931
וְ·ה֖וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
1961
הָיָ֥ה
il devint
Vqp-3ms
68
לְ·אָֽבֶן
une pierre · comme
Nc-fs-a · Prep

׃
.
38
1961
וַ·יְהִ֖י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
6235
כַּ·עֲשֶׂ֣רֶת
dix · environ
Adjc-ms-c · Prep
3117
הַ·יָּמִ֑ים
aprés · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
5062
וַ·יִּגֹּ֧ף
que frappa · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
5037
נָבָ֖ל
Nabal
Np


,
4191
וַ·יָּמֹֽת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.
39
8085
וַ·יִּשְׁמַ֣ע
apprit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֮
David
Np
3588
כִּ֣י
que
Conj
4191
מֵ֣ת
était mort
Vqp-3ms
5037
נָבָל֒
Nabal
Np


,
559
וַ·יֹּ֡אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
1288
בָּר֣וּךְ
Béni soit
Vqs-ms-a
3068
יְהוָ֡ה
l' Éternel
Np
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7378
רָב֩
a pris
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
7379
רִ֨יב
touchant l' outrage
Nc-bs-c
2781
חֶרְפָּתִ֜·י
ma · cause
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3027
מִ·יַּ֣ד
main · en
Nc-bs-c · Prep
5037
נָבָ֗ל
que m' avait fait Nabal
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5650
עַבְדּ·וֹ֙
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2820
חָשַׂ֣ךְ
qui a retenu
Vqp-3ms
7451
מֵֽ·רָעָ֔ה
faire le mal · de
Nc-fs-a · Prep


!
853
וְ·אֵת֙
– · Et
Prto · Conj
7451
רָעַ֣ת
le mal
Nc-fs-c
5037
נָבָ֔ל
de Nabal
Np
7725
הֵשִׁ֥יב
a fait retomber
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
7218
בְּ·רֹאשׁ֑·וֹ
sa · tête · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


.

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
1696
וַ·יְדַבֵּ֣ר
parler · et
Vpw-3ms · Conj
26
בַּ·אֲבִיגַ֔יִל
Abigaïl · à
Np · Prep


,
3947
לְ·קַחְתָּ֥·הּ
– · de la prendre · afin
Sfxp-3fs · Vqc · Prep

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.
40
935
וַ·יָּבֹ֜אוּ
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵ֥י
les serviteurs de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֛ד
David
Np
413
אֶל־
vers
Prep
26
אֲבִיגַ֖יִל
Abigaïl
Np


,
3760
הַ·כַּרְמֶ֑לָ·ה
– · Carmel · à
Sfxd · Np · Prtd


,

/
1696
וַ·יְדַבְּר֤וּ
lui parlèrent · et
Vpw-3mp · Conj


,
413
אֵלֶ֨י·הָ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
1732
דָּוִד֙
David
Np
7971
שְׁלָחָ֣·נוּ
nous · a envoyés
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
413
אֵלַ֔יִ·ךְ
toi · vers
Sfxp-2fs · Prep
3947
לְ·קַחְתֵּ֥·ךְ
te · de prendre · afin
Sfxp-2fs · Vqc · Prep

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
sa femme · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.
41
6965
וַ·תָּ֕קָם
elle se leva · Et
Vqw-3fs · Conj
7812
וַ·תִּשְׁתַּ֥חוּ
se prosterna · et
Vvw-3fs · Conj
639
אַפַּ֖יִם
le visage
Nc-md-a
776
אָ֑רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a


,

/
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm


,
519
אֲמָֽתְ·ךָ֙
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
8198
לְ·שִׁפְחָ֔ה
esclave · sera
Nc-fs-a · Prep
7364
לִ·רְחֹ֕ץ
laver · pour
Vqc · Prep
7272
רַגְלֵ֖י
les pieds
Nc-fd-c
5650
עַבְדֵ֥י
des serviteurs de
Nc-mp-c
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.
42
4116
וַ·תְּמַהֵ֞ר
en hâte · Et
Vpw-3fs · Conj
6965
וַ·תָּ֣קָם
se leva · et
Vqw-3fs · Conj
26
אֲבִיגַ֗יִל
Abigaïl
Np


,
7392
וַ·תִּרְכַּב֙
monta · et
Vqw-3fs · Conj
5921
עַֽל־
sur
Prep
2543
הַ·חֲמ֔וֹר
âne · un
Nc-bs-a · Prtd


,
2568
וְ·חָמֵשׁ֙
cinq · et
Adjc-fs-a · Conj
5291
נַעֲרֹתֶ֔י·הָ
ses · jeunes filles
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
1980
הַ·הֹלְכ֖וֹת
la suivaient · qui
Vqr-fp-a · Prtd


;
7272
לְ·רַגְלָ֑·הּ
– · son pas · sur
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Prep

/
3212
וַ·תֵּ֗לֶךְ
elle s' en alla · et
Vqw-3fs · Conj
310
אַֽחֲרֵי֙
après
Prep
4397
מַלְאֲכֵ֣י
les messagers de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֔ד
David
Np


,
1961
וַ·תְּהִי־
fut · et
Vqw-3fs · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · sa
Nc-fs-a · Prep

׃
.
43
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
293
אֲחִינֹ֛עַם
Akhinoam
Np
3947
לָקַ֥ח
avait pris
Vqp-3ms
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
3157
מִֽ·יִּזְרְעֶ֑אל
Jizreël · de
Np · Prep

/
1961
וַ·תִּהְיֶ֛יןָ
elles furent · et
Vqw-3fp · Conj
1571
גַּֽם־
aussi
Prta


,
8147
שְׁתֵּי·הֶ֥ן
elles · les deux
Sfxp-3fp · Adjc-fd-c

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·נָשִֽׁים
femmes · pour
Nc-fp-a · Prep

׃
.
44
7586
וְ·שָׁא֗וּל
Saül · Et
Np · Conj
5414
נָתַ֛ן
avait donné
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
4324
מִיכַ֥ל
Mical
Np


,
1323
בִּתּ֖·וֹ
sa · fille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
802
אֵ֣שֶׁת
femme de
Nc-fs-c
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


,

/
6406
לְ·פַלְטִ֥י
Palti · à
Np · Prep


,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3919
לַ֖יִשׁ
Laïsh
Np


,
834
אֲשֶׁ֥ר
était
Prtr
1554
מִ·גַּלִּֽים
Gallim · de
Np · Prep

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale