1732
וְ·דָוִ֣ד
David · Et
Np · Conj
559
אָמַ֗ר
avait dit
Vqp-3ms
:
389
אַךְ֩
Certainement
Prta
8267
לַ·שֶּׁ֨קֶר
en vain · pour
Nc-ms-a · Prepd
8104
שָׁמַ֜רְתִּי
que j' ai gardé
Vqp-1cs
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֤ר
avait
Prtr
2088
לָ·זֶה֙
[homme] · –
Prd-xms · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
désert · au
Nc-ms-a · Prepd
,
3808
וְ·לֹא־
n' · et
Prtn · Conj
6485
נִפְקַ֥ד
que a manqué
VNp-3ms
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3972
מְא֑וּמָה
rien
Nc-fs-a
:
/
7725
וַ·יָּֽשֶׁב־
il m' a rendu · et
Vhw-3ms · Conj
לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7451
רָעָ֖ה
le mal
Nc-fs-a
8478
תַּ֥חַת
pour
Prep
2896
טוֹבָֽה
le bien
Adja-fs-a
׃
.
David avait dit : Certainement c’est en vain que j’ai gardé tout ce que cet [homme] avait au désert, et que rien n’a disparu de tout ce qui était à lui : il m’a rendu le mal pour le bien.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée