Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25. 2

2
376
וְ·אִ֨ישׁ
un homme · il y avait
Nc-ms-a · Conj
4584
בְּ·מָע֜וֹן
Maon · à
Np · Prep
4639
וּ·מַעֲשֵׂ֣·הוּ
– · qui avait ses affaires · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3760
בַ·כַּרְמֶ֗ל
Carmel · à
Np · Prepd


;
376
וְ·הָ·אִישׁ֙
homme · cet · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1419
גָּד֣וֹל
était riche
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv


;

וְ·ל֛·וֹ
il · avait · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
6629
צֹ֥אן
moutons
Nc-bs-a
7969
שְׁלֹֽשֶׁת־
trois
Adjc-ms-c
505
אֲלָפִ֖ים
mille
Adjc-bp-a
505
וְ·אֶ֣לֶף
mille · et
Adjc-bs-a · Conj
5795
עִזִּ֑ים
chèvres
Nc-fp-a


.

/
1961
וַ·יְהִ֛י
il était · Et
Vqw-3ms · Conj
1494
בִּ·גְזֹ֥ז
qu' on tondait · pendant
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
6629
צֹאנ֖·וֹ
ses · moutons
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
3760
בַּ·כַּרְמֶֽל
Carmel · à
Np · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait
à
Maon4584
un
homme376
qui
avait4639
ses
affaires4639
à
Carmel3760
;
et
cet
homme376
était1419
très3966
riche1419
;
il
avait
trois7969
mille505
moutons6629
et
mille505
chèvres5795
.
Et
il
était1961
à
Carmel3760
pendant
qu'
on1494
tondait1494
ses
moutons6629
.

Traduction révisée

Il y avait à Maon un homme qui avait ses biens à Carmel ; cet homme était très riche ; il avait 3 000 moutons et 1 000 chèvres. Or il était à Carmel pendant qu’on tondait ses moutons.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale