Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25. 16

16
2346
חוֹמָה֙
une muraille
Nc-fs-a
1961
הָי֣וּ
Ils ont été
Vqp-3cp
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
3915
לַ֖יְלָה
de nuit
Nc-ms-a
1571
גַּם־
aussi
Prta
3119
יוֹמָ֑ם
de jour
Adv


,

/
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֛י
le temps
Nc-mp-c
1961
הֱיוֹתֵ֥·נוּ
nous · que avons été
Sfxp-1cp · Vqc
5973
עִמָּ֖·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep


,
7462
רֹעִ֥ים
faisant paître
Vqr-mp-a
6629
הַ·צֹּֽאן
menu bétail · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
ont1961
été1961
une
muraille2346
pour
nous
,
de
nuit3915
et
de
jour3119
,
tout3605
le
temps3117
que
nous
avons1961
été1961
avec5973
eux5973
,
faisant7462
paître7462
le
menu6629
bétail6629
.

Traduction révisée

Ils ont été une muraille pour nous, de nuit et de jour, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître le petit bétail.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale