Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25. 26

26
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
113
אֲדֹנִ֗·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
2416
וְ·חֵֽי־
est vivante · et
Adja-ms-a · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֙
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
4513
מְנָעֲ·ךָ֤
t' · a empêché
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
935
מִ·בּ֣וֹא
en venir · d'
Vqc · Prep
1818
בְ·דָמִ֔ים
sang · au
Nc-mp-a · Prep
3467
וְ·הוֹשֵׁ֥עַ
de te faire justice · et
Vha · Conj
3027
יָדְ·ךָ֖
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


.

לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
1961
יִֽהְי֤וּ
que soient
Vqj-3mp
5037
כְ·נָבָל֙
Nabal · comme
Np · Prep
341
אֹיְבֶ֔י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
1245
וְ·הַֽ·מְבַקְשִׁ֥ים
qui cherchent · ceux · et
Vpr-mp-a · Prtd · Conj
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7451
רָעָֽה
à faire du tort
Nc-fs-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
mon
seigneur113
,
l'
Éternel3068
est2416
vivant2416
et
ton5315
âme5315
est2416
vivante2416
,
que834
l'
Éternel3068
t'4513
a4513
empêché4513
d'
en935
venir935
au1818
sang1818
et
de
te3467
faire3467
justice3467
par
ta3027
main3027
.
Et
maintenant6258
,
que
tes341
ennemis341
et
ceux1245
qui
cherchent1245
à
faire7451
du
tort7451
à413
mon
seigneur113
soient1961
comme5037
Nabal5037
!

Traduction révisée

Maintenant mon seigneur, [aussi vrai que] l’Éternel est vivant et [que] ton âme est vivante, l’Éternel t’a empêché d’en venir au sang et de te faire justice par ta main. Maintenant, que tes ennemis et ceux qui cherchent à faire du tort à mon seigneur soient comme Nabal !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale