Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25. 19

19
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj
5288
לִ·נְעָרֶ֨י·הָ֙
ses · jeunes hommes · à
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep


:
5674
עִבְר֣וּ
Passez
Vqv-2mp
6440
לְ·פָנַ֔·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


;
2005
הִנְ·נִ֖י
moi · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
310
אַחֲרֵי·כֶ֣ם
vous · après
Sfxp-2mp · Prep
935
בָּאָ֑ה
je viens
Vqr-fs-a


.

/
376
וּ·לְ·אִישָׁ֥·הּ
son · mari · à · Et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep · Conj
5037
נָבָ֖ל
Nabal
Np
3808
לֹ֥א
ne rien
Prtn
5046
הִגִּֽידָה
elle dit
Vhp-3fs


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
elle
dit559
à
ses
jeunes5288
hommes5288
:
Passez5674
devant6440
moi
;
voici2005
,
je
viens935
après310
vous
.
Et
elle
ne3808
dit5046
rien3808
à
Nabal5037
,
son
mari376
.

Traduction révisée

puis elle dit à ses serviteurs : Passez devant moi ; voici, je viens après vous. Or elle ne dit rien à Nabal, son mari.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale