559
וַ·תֹּ֤אמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj
5288
לִ·נְעָרֶ֨י·הָ֙
ses · jeunes hommes · à
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep
:
5674
עִבְר֣וּ
Passez
Vqv-2mp
6440
לְ·פָנַ֔·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
;
2005
הִנְ·נִ֖י
moi · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
310
אַחֲרֵי·כֶ֣ם
vous · après
Sfxp-2mp · Prep
935
בָּאָ֑ה
je viens
Vqr-fs-a
.
/
376
וּ·לְ·אִישָׁ֥·הּ
son · mari · à · Et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep · Conj
5037
נָבָ֖ל
Nabal
Np
3808
לֹ֥א
ne rien
Prtn
5046
הִגִּֽידָה
elle dit
Vhp-3fs
,
׃
.
puis elle dit à ses serviteurs : Passez devant moi ; voici, je viens après vous. Or elle ne dit rien à Nabal, son mari.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby