1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
1242
בַ·בֹּ֗קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prepd
,
3318
בְּ·צֵ֤את
eut passé · quand
Vqc · Prep
3196
הַ·יַּ֨יִן֙
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
5037
מִ·נָּבָ֔ל
Nabal · de
Np · Prep
,
5046
וַ·תַּגֶּד־
rapporta · et
Vhw-3fs · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
802
אִשְׁתּ֔·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
choses · ces
Nc-mp-a · Prtd
;
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
/
4191
וַ·יָּ֤מָת
mourut · et
Vqw-3ms · Conj
3820
לִבּ·וֹ֙
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7130
בְּ·קִרְבּ֔·וֹ
lui · dedans de · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
1931
וְ·ה֖וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
1961
הָיָ֥ה
il devint
Vqp-3ms
68
לְ·אָֽבֶן
une pierre · comme
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Au matin, quand le vin de Nabal eut passé, sa femme lui rapporta ces choses ; son cœur mourut au-dedans de lui, et lui-même devint comme une pierre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée