Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25. 8

8
7592
שְׁאַ֨ל
Demande - le
Vqv-2ms
853
אֶת־
à
Prto
5288
נְעָרֶ֜י·ךָ
tes · jeunes gens
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5046
וְ·יַגִּ֣ידוּ
ils t' en informeront · et
Vhi-3mp · Conj


.

לָ֗·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
4672
וְ·יִמְצְא֨וּ
Que trouvent donc · et
Vqi-3mp · Conj
5288
הַ·נְּעָרִ֥ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5921
עַל־
dans
Prep
3117
י֥וֹם
un jour
Nc-ms-a
2896
ט֖וֹב
bon
Adja-ms-a
935
בָּ֑נוּ
nous sommes venus
Vqp-1cp


.

/
5414
תְּנָ·ה־
– · Donne
Sfxh · Vqv-2ms


,
4994
נָּ֗א
je te prie
Prtj


,
853
אֵת֩

Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
4672
תִּמְצָ֤א
trouvera
Vqi-3fs
3027
יָֽדְ·ךָ֙
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5650
לַ·עֲבָדֶ֔י·ךָ
tes · serviteurs · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
1121
וּ·לְ·בִנְ·ךָ֖
ton · fils · à · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
1732
לְ·דָוִֽד
David · pour
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Demande7592
-7592
le
à853
tes5288
jeunes5288
gens5288
et
ils
t'5046
en5046
informeront5046
.
Que
les
jeunes5288
hommes5288
trouvent4672
donc4672
grâce2580
à
tes5869
yeux5869
,
car3588
nous
sommes935
venus935
dans5921
un
bon2896
jour3117
.
Donne5414
,
je
te4994
prie4994
,
à
tes5650
serviteurs5650
et
à
ton1121
fils1121
David1732
ce834
que
ta3027
main3027
trouvera4672
.

Traduction révisée

Demande-le à tes jeunes gens et ils t’en informeront. Que les jeunes hommes trouvent donc grâce à tes yeux, car nous sommes venus en un jour de fête. Donne, je te prie, à tes serviteurs et à ton fils David ce que ta main trouvera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale