7592
שְׁאַ֨ל
Demande - le
Vqv-2ms
853
אֶת־
à
Prto
5288
נְעָרֶ֜י·ךָ
tes · jeunes gens
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5046
וְ·יַגִּ֣ידוּ
ils t' en informeront · et
Vhi-3mp · Conj
.
לָ֗·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
4672
וְ·יִמְצְא֨וּ
Que trouvent donc · et
Vqi-3mp · Conj
5288
הַ·נְּעָרִ֥ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5921
עַל־
dans
Prep
3117
י֥וֹם
un jour
Nc-ms-a
2896
ט֖וֹב
bon
Adja-ms-a
935
בָּ֑נוּ
nous sommes venus
Vqp-1cp
.
/
5414
תְּנָ·ה־
– · Donne
Sfxh · Vqv-2ms
,
4994
נָּ֗א
je te prie
Prtj
,
853
אֵת֩
–
Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
4672
תִּמְצָ֤א
trouvera
Vqi-3fs
3027
יָֽדְ·ךָ֙
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5650
לַ·עֲבָדֶ֔י·ךָ
tes · serviteurs · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
1121
וּ·לְ·בִנְ·ךָ֖
ton · fils · à · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
1732
לְ·דָוִֽד
David · pour
Np · Prep
׃
.
Demande-le à tes jeunes gens et ils t’en informeront. Que les jeunes hommes trouvent donc grâce à tes yeux, car nous sommes venus en un jour de fête. Donne, je te prie, à tes serviteurs et à ton fils David ce que ta main trouvera.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby