Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25. 5

5
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
6235
עֲשָׂרָ֣ה
dix
Adjc-ms-a
5288
נְעָרִ֑ים
jeunes hommes
Nc-mp-a


;

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
5288
לַ·נְּעָרִ֗ים
jeunes hommes · aux
Nc-mp-a · Prepd


:
5927
עֲל֤וּ
Montez
Vqv-2mp
3760
כַרְמֶ֨לָ·ה֙
à · Carmel
Sfxd · Np


,
935
וּ·בָאתֶ֣ם
entrez · et
Vqq-2mp · Conj
413
אֶל־
chez
Prep
5037
נָבָ֔ל
Nabal
Np


,
7592
וּ·שְׁאֶלְתֶּם־
saluez - le · et
Vqq-2mp · Conj

ל֥·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
8034
בִ·שְׁמִ֖·י
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
7965
לְ·שָׁלֽוֹם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
envoya7971
dix6235
jeunes5288
hommes5288
;
et
David1732
dit559
aux5288
jeunes5288
hommes5288
:
Montez5927
à
Carmel3760
,
et
entrez935
chez413
Nabal5037
,
et
saluez7592
-7592
le
en8034
mon
nom8034
;

Traduction révisée

David envoya dix jeunes hommes auxquels il dit : Montez à Carmel, entrez chez Nabal et saluez-le en mon nom ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale