Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25. 23

23
7200
וַ·תֵּ֤רֶא
vit · Et
Vqw-3fs · Conj
26
אֲבִיגַ֨יִל֙
Abigaïl
Np
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


,
4116
וַ·תְּמַהֵ֕ר
elle se hâta · et
Vpw-3fs · Conj
3381
וַ·תֵּ֖רֶד
descendit · et
Vqw-3fs · Conj
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
2543
הַ·חֲמ֑וֹר
âne · son
Nc-bs-a · Prtd


;

/
5307
וַ·תִּפֹּ֞ל
elle tomba · et
Vqw-3fs · Conj
639
לְ·אַפֵּ֤י
sa face · sur
Nc-md-c · Prep
1732
דָוִד֙
David
Np
5921
עַל־
contre
Prep
6440
פָּנֶ֔י·הָ
– · devant
Sfxp-3fs · Nc-bp-c
7812
וַ·תִּשְׁתַּ֖חוּ
se prosterna · et
Vvw-3fs · Conj
776
אָֽרֶץ
terre
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abigaïl26
vit7200
David1732
,
et
elle
se4116
hâta4116
et
descendit3381
de
dessus5921
son
âne2543
;
et
elle
tomba5307
sur
sa
face639
devant6440
David1732
et
se7812
prosterna7812
contre5921
terre776
.

Traduction révisée

Lorsque Abigaïl vit David, elle se hâta et descendit de son âne ; elle tomba sur sa face devant David et se prosterna contre terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale