6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3045
דְּעִ֤י
sache
Vqv-2fs
7200
וּ·רְאִי֙
vois · et
Vqv-2fs · Conj
4100
מַֽה־
ce que
Prti
6213
תַּעֲשִׂ֔י
tu as à faire
Vqi-2fs
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
3615
כָלְתָ֧ה
est décidé
Vqp-3fs
7451
הָ·רָעָ֛ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
contre
Prep
113
אֲדֹנֵ֖י·נוּ
notre · maître
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5921
וְ·עַ֣ל
contre · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּית֑·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
1931
וְ·הוּא֙
lui · et
Prp-3ms · Conj
1121
בֶּן־
il est trop
Nc-ms-c
1100
בְּלִיַּ֔עַל
Bélial
Nc-ms-a
1696
מִ·דַּבֵּ֖ר
qu' on parle · pour
Vpc · Prep
413
אֵלָֽי·ו
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Et maintenant, réfléchis et vois ce que tu as à faire ; car le mal est décidé contre notre maître et contre toute sa maison ; lui-même est trop méchant pour qu’on parle avec lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée