Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 25. 17

17
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3045
דְּעִ֤י
sache
Vqv-2fs
7200
וּ·רְאִי֙
vois · et
Vqv-2fs · Conj
4100
מַֽה־
ce que
Prti
6213
תַּעֲשִׂ֔י
tu as à faire
Vqi-2fs


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
3615
כָלְתָ֧ה
est décidé
Vqp-3fs
7451
הָ·רָעָ֛ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
contre
Prep
113
אֲדֹנֵ֖י·נוּ
notre · maître
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5921
וְ·עַ֣ל
contre · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּית֑·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
1931
וְ·הוּא֙
lui · et
Prp-3ms · Conj
1121
בֶּן־
il est trop
Nc-ms-c
1100
בְּלִיַּ֔עַל
Bélial
Nc-ms-a
1696
מִ·דַּבֵּ֖ר
qu' on parle · pour
Vpc · Prep
413
אֵלָֽי·ו
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
sache3045
et
vois7200
ce4100
que
tu
as6213
à
faire6213
;
car3588
le
mal7451
est3615
décidé3615
contre413
notre113
maître113
et
contre5921
toute3605
sa
maison1004
;
et1931
il
est
trop
fils1121
de
Bélial1100
pour
qu'
on1696
parle1696
avec413
lui413
.
§

Traduction révisée

Et maintenant, réfléchis et vois ce que tu as à faire ; car le mal est décidé contre notre maître et contre toute sa maison ; lui-même est trop méchant pour qu’on parle avec lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale