Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 13

1
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
310
אַֽחֲרֵי־
après cela
Prep


,
3651
כֵ֗ן
ainsi
Adv
53
וּ·לְ·אַבְשָׁל֧וֹם
Absalom · à · et
Np · Prep · Conj


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1732
דָּוִ֛ד
David
Np


,
269
אָח֥וֹת
ayant
Nc-fs-a
3303
יָפָ֖ה
qui était belle
Adja-fs-a
8034
וּ·שְׁמָ֣·הּ
– · nommée · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
8559
תָּמָ֑ר
Tamar
Np


,

/
157
וַ·יֶּאֱהָבֶ֖·הָ
– · l' aima · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
550
אַמְנ֥וֹן
Amnon
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1732
דָּוִֽד
David
Np


,

׃
.
2
3334
וַ·יֵּ֨צֶר
fut tourmenté · Et
Vqw-3ms · Conj
550
לְ·אַמְנ֜וֹן
Amnon · pour
Np · Prep
2470
לְ·הִתְחַלּ֗וֹת
en tomber malade · jusqu' à
Vtc · Prep


,
5668
בַּֽ·עֲבוּר֙
cause de · à
Nc-ms-c · Prep
8559
תָּמָ֣ר
Tamar
Np


,
269
אֲחֹת֔·וֹ
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
1330
בְתוּלָ֖ה
était vierge
Nc-fs-a
1931
הִ֑יא
elle
Prp-3fs


,

/
6381
וַ·יִּפָּלֵא֙
il était trop difficile · et
VNw-3ms · Conj
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux d' · aux
Nc-bd-c · Prep
550
אַמְנ֔וֹן
Amnon
Np
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
lui faire · de
Vqc · Prep

לָ֖·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
3972
מְאֽוּמָה
quoi que ce soit
Nc-fs-a

׃
.
3
550
וּ·לְ·אַמְנ֣וֹן
Amnon · pour · Et
Np · Prep · Conj
7453
רֵ֗עַ
avait
Nc-ms-a


,
8034
וּ·שְׁמ·וֹ֙
– · nommé · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3122
יֽוֹנָדָ֔ב
Jonadab
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8093
שִׁמְעָ֖ה
Shimha
Np


,
251
אֲחִ֣י
frère de
Nc-ms-c
1732
דָוִ֑ד
David
Np


;

/
3122
וְ·י֣וֹנָדָ֔ב
Jonadab · et
Np · Conj
376
אִ֥ישׁ
était
Nc-ms-a
2450
חָכָ֖ם
habile
Adja-ms-a
3966
מְאֹֽד
très
Adv

׃
.
4
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4069
מַדּ֣וּעַ
Pourquoi
Prti
859
אַ֠תָּה
toi
Prp-2ms
3602
כָּ֣כָה
ainsi
Adv
1800
דַּ֤ל
maigris - tu
Adja-ms-a
1121
בֶּן־
fils du
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1242
בַּ·בֹּ֣קֶר
un matin · d'
Nc-ms-a · Prepd
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
l' autre · à
Nc-ms-a · Prepd


?
3808
הֲ·ל֖וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
5046
תַּגִּ֣יד
me le déclareras - tu
Vhi-2ms


?

לִ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
550
אַמְנ֔וֹן
Amnon
Np


:
853
אֶת־

Prto
8559
תָּמָ֗ר
Tamar
Np
269
אֲח֛וֹת
soeur d'
Nc-fs-c
53
אַבְשָׁלֹ֥ם
Absalom
Np
251
אָחִ֖·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
589
אֲנִ֥י
J'
Prp-1cs
157
אֹהֵֽב
aime
Vqr-ms-a


,

׃
.
5
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3082
יְה֣וֹנָדָ֔ב
Jonadab
Np


:
7901
שְׁכַ֥ב
Couche - toi
Vqv-2ms
5921
עַל־
sur
Prep
4904
מִשְׁכָּבְ·ךָ֖
ton · lit
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2470
וְ·הִתְחָ֑ל
fais le malade · et
Vtv-2ms · Conj


;

/
935
וּ·בָ֧א
viendra · et
Vqq-3ms · Conj
1
אָבִ֣י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7200
לִ·רְאוֹתֶ֗·ךָ
te · voir · pour
Sfxp-2ms · Vqc · Prep


,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֵלָ֡י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
935
תָּ֣בֹא
que vienne
Vqj-3fs
4994
נָא֩
Je te prie
Prte


,
8559
תָמָ֨ר
Tamar
Np


,
269
אֲחוֹתִ֜·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
1262
וְ·תַבְרֵ֣·נִי
me · qu' elle donne à manger · et
Sfxp-1cs · Vhj-3fs · Conj
3899
לֶ֗חֶם
du pain
Nc-bs-a


,
6213
וְ·עָשְׂתָ֤ה
qu' elle apprête · et
Vqq-3fs · Conj
5869
לְ·עֵינַ·י֙
mes · yeux · devant
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
853
אֶת־

Prto
1279
הַ·בִּרְיָ֔ה
mets · un
Nc-fs-a · Prtd


,
4616
לְמַ֨עַן֙
afin
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7200
אֶרְאֶ֔ה
je la voie
Vqi-1cs


,
398
וְ·אָכַלְתִּ֖י
que je le mange · et
Vqq-1cs · Conj
3027
מִ·יָּדָֽ·הּ
sa · main · de
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep

׃
.
6
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֥ב
se coucha · Et
Vqw-3ms · Conj
550
אַמְנ֖וֹן
Amnon
Np
2470
וַ·יִּתְחָ֑ל
fit le malade · et
Vtw-3ms · Conj


;

/
935
וַ·יָּבֹ֨א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7200
לִ·רְאֹת֗·וֹ
le · voir · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
550
אַמְנ֤וֹן
Amnon
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
935
תָּֽבוֹא־
que vienne
Vqj-3fs
4994
נָ֞א
Je te prie
Prte


,
8559
תָּמָ֣ר
Tamar
Np


,
269
אֲחֹתִ֗·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
3823
וּ·תְלַבֵּ֤ב
prépare · et
Vpi-3fs · Conj
5869
לְ·עֵינַ·י֙
mes · yeux · sous
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
8147
שְׁתֵּ֣י
deux
Adjc-fd-c
3834
לְבִב֔וֹת
beignets
Nc-fp-a


,
1262
וְ·אֶבְרֶ֖ה
que je les mange · et
Vqi-1cs · Conj
3027
מִ·יָּדָֽ·הּ
sa · main · de
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep

׃
.
7
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
413
אֶל־
vers
Prep
8559
תָּמָ֖ר
Tamar
Np
1004
הַ·בַּ֣יְתָ·ה
la · maison · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3212
לְכִ֣י
Va
Vqv-2fs


,
4994
נָ֗א
je te prie
Prte


,
1004
בֵּ֚ית
dans la maison d'
Nc-ms-c
550
אַמְנ֣וֹן
Amnon
Np


,
251
אָחִ֔י·ךְ
ton · frère
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
6213
וַ·עֲשִׂי־
apprête · et
Vqv-2fs · Conj

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1279
הַ·בִּרְיָֽה
mets · un
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
8
3212
וַ·תֵּ֣לֶךְ
alla · Et
Vqw-3fs · Conj
8559
תָּמָ֗ר
Tamar
Np
1004
בֵּ֛ית
dans la maison d'
Nc-ms-c
550
אַמְנ֥וֹן
Amnon
Np


,
251
אָחִ֖י·הָ
son · frère
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
1931
וְ·ה֣וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
7901
שֹׁכֵ֑ב
il était couché
Vqr-ms-a


;

/
3947
וַ·תִּקַּ֨ח
elle prit · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
1217
הַ·בָּצֵ֤ק
la pâte · de
Nc-ms-a · Prtd
3888
ketiv[ו·תלוש]
– · –
Vqw-3fs · Conj


,
3888
qere(וַ·תָּ֨לָשׁ֙)
la pétrit · et
Vqw-3fs · Conj
3823
וַ·תְּלַבֵּ֣ב
prépara des beignets · et
Vpw-3fs · Conj
5869
לְ·עֵינָ֔י·ו
ses · yeux · sous
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep


,
1310
וַ·תְּבַשֵּׁ֖ל
elle cuisit · et
Vpw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
3834
הַ·לְּבִבֽוֹת
beignets · les
Nc-fp-a · Prtd

׃
.
9
3947
וַ·תִּקַּ֤ח
elle prit · Et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
4958
הַ·מַּשְׂרֵת֙
poêle · la
Nc-fs-a · Prtd
3332
וַ·תִּצֹ֣ק
les versa · et
Vqw-3fs · Conj
6440
לְ·פָנָ֔י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


;
3985
וַ·יְמָאֵ֖ן
il refusa · et
Vpw-3ms · Conj
398
לֶ·אֱכ֑וֹל
manger · de
Vqc · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
550
אַמְנ֗וֹן
Amnon
Np


:
3318
הוֹצִ֤יאוּ
Faites sortir
Vhv-2mp
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
376
אִישׁ֙
homme
Nc-ms-a
5921
מֵֽ·עָלַ֔·י
moi · auprès de · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep


.
3318
וַ·יֵּצְא֥וּ
sortit · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
376
אִ֖ישׁ
homme
Nc-ms-a
5921
מֵ·עָלָֽי·ו
lui · auprès de · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep

׃
.
10
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
550
אַמְנ֜וֹן
Amnon
Np
413
אֶל־
à
Prep
8559
תָּמָ֗ר
Tamar
Np


:
935
הָבִ֤יאִי
Apporte
Vhv-2fs
1279
הַ·בִּרְיָה֙
mets · le
Nc-fs-a · Prtd
2315
הַ·חֶ֔דֶר
la chambre intérieure · dans
Nc-ms-a · Prtd


,
1262
וְ·אֶבְרֶ֖ה
je mangerai · et
Vqi-1cs · Conj
3027
מִ·יָּדֵ֑·ךְ
ta · main · de
Sfxp-2fs · Nc-bs-c · Prep


.

/
3947
וַ·תִּקַּ֣ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
8559
תָּמָ֗ר
Tamar
Np
853
אֶת־

Prto
3834
הַ·לְּבִבוֹת֙
beignets · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֔תָה
elle avait préparés
Vqp-3fs


,
935
וַ·תָּבֵ֛א
les apporta · et
Vhw-3fs · Conj
550
לְ·אַמְנ֥וֹן
Amnon · à
Np · Prep


,
251
אָחִ֖י·הָ
son · frère
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
2315
הֶ·חָֽדְרָ·ה
la · chambre · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd

׃
.
11
5066
וַ·תַּגֵּ֥שׁ
elle les présenta · Et
Vhw-3fs · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
398
לֶֽ·אֱכֹ֑ל
manger · à
Vqc · Prep


;

/
2388
וַ·יַּֽחֲזֶק־
il la saisit · et
Vhw-3ms · Conj


,

בָּ·הּ֙
elle · –
Sfxp-3fs · Prep
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
lui dit · et
Vqw-3ms · Conj


:

לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
935
בּ֛וֹאִי
Viens
Vqv-2fs


,
7901
שִׁכְבִ֥י
couche
Vqv-2fs
5973
עִמִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
269
אֲחוֹתִֽ·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c

׃
.
12
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
408
אַל־
Non
Prtn


,
251
אָחִ·י֙
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
408
אַל־
ne pas
Prtn
6031
תְּעַנֵּ֔·נִי
m' · humilie
Sfxp-1cs · Vpj-2ms


;
3588
כִּ֛י
car
Conj
3808
לֹא־
ne point
Prtn
6213
יֵֽעָשֶׂ֥ה
on fait
VNi-3ms
3651
כֵ֖ן
ainsi
Adv
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep


:

/
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
6213
תַּעֲשֵׂ֖ה
fais
Vqj-2ms
853
אֶת־

Prto
5039
הַ·נְּבָלָ֥ה
infamie · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
.
13
589
וַ·אֲנִ֗י
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
575
אָ֤נָה

Adv
3212
אוֹלִיךְ֙
porterais - je
Vhi-1cs
853
אֶת־

Prto
2781
חֶרְפָּתִ֔·י
ma · honte
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


?
859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1961
תִּהְיֶ֛ה
tu serais
Vqi-2ms
259
כְּ·אַחַ֥ד
l' un · comme
Adjc-ms-c · Prep
5036
הַ·נְּבָלִ֖ים
des infâmes · –
Adja-mp-a · Prtd
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep


.

/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
1696
דַּבֶּר־
parle
Vpv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
4513
יִמְנָעֵ֖·נִי
me · il refusera
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
4480
מִמֶּֽ·ךָּ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep

׃
.
14
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · Et
Prtn · Conj
14
אָבָ֖ה
il voulut
Vqp-3ms
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַ
écouter · –
Vqc · Prep
6963
בְּ·קוֹלָ֑·הּ
– · voix · sa
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,

/
2388
וַ·יֶּחֱזַ֤ק
il fut plus fort · et
Vqw-3ms · Conj
4480
מִמֶּ֨·נָּה֙
qu' elle · –
Sfxp-3fs · Prep
6031
וַ·יְעַנֶּ֔·הָ
l' · humilia · et
Sfxp-3fs · Vpw-3ms · Conj
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֖ב
coucha · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹתָֽ·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prto

׃
.
15
8130
וַ·יִּשְׂנָאֶ֣·הָ
– · la haït · Et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
550
אַמְנ֗וֹן
Amnon
Np
8135
שִׂנְאָה֙
d' une haine
Nc-fs-a
1419
גְּדוֹלָ֣ה
grande
Adja-fs-a
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
1419
גְדוֹלָ֗ה
était plus grande
Adja-fs-a
8135
הַ·שִּׂנְאָה֙
haine · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
8130
שְׂנֵאָ֔·הּ
– · il la haït
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
160
מֵ·אַהֲבָ֖ה
l' amour · que
Nc-fs-a · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
157
אֲהֵבָ֑·הּ
– · il l' avait aimée
Sfxp-3fs · Vqp-3ms


.

/
559
וַֽ·יֹּאמֶר־
lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ֥·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
550
אַמְנ֖וֹן
Amnon
Np


:
6965
ק֥וּמִי
Lève - toi
Vqv-2fs


,
3212
לֵֽכִי
va - t' en
Vqv-2fs

׃
.
16
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
408
אַל־
n' pas
Prtn
182
אוֹדֹ֞ת
[pour cela]
Nc-fp-c


;
7451
הָ·רָעָ֤ה
tort · ce
Nc-fs-a · Prtd
1419
הַ·גְּדוֹלָה֙
est plus grand · –
Adja-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
312
מֵ·אַחֶ֛רֶת
l' autre · que
Adja-fs-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשִׂ֥יתָ
tu m' as fait
Vqp-2ms
5973
עִמִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
7971
לְ·שַׁלְּחֵ֑·נִי
me · chasser · de
Sfxp-1cs · Vpc · Prep


.

/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · Mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֖ה
il voulut
Vqp-3ms
8085
לִ·שְׁמֹ֥עַֽ
l' écouter · –
Vqc · Prep

לָֽ·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
17
7121
וַ·יִּקְרָ֗א
il appela · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־

Prto
5288
נַעֲר·וֹ֙
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8334
מְשָׁ֣רְת֔·וֹ
le · qui servait
Sfxp-3ms · Vpr-ms-c


,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
7971
שִׁלְחוּ־
Chassez
Vqv-2mp
4994
נָ֥א
donc
Prte
853
אֶת־

Prto
2063
זֹ֛את
[femme]
Prd-xfs
5921
מֵ·עָלַ֖·י
moi · devant · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep
2351
הַ·ח֑וּצָ·ה
– · dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,

/
5274
וּ·נְעֹ֥ל
ferme au verrou · et
Vqv-2ms · Conj
1817
הַ·דֶּ֖לֶת
porte · la
Nc-fs-a · Prtd
310
אַחֲרֶֽי·הָ
elle · après
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
18
5921
וְ·עָלֶ֨י·הָ֙
elle · elle avait · Et
Sfxp-3fs · Prep · Conj
3801
כְּתֹ֣נֶת
une tunique
Nc-fs-c
6446
פַּסִּ֔ים
bigarrée
Nc-mp-a


;
3588
כִּי֩
car
Conj
3651
כֵ֨ן
ainsi
Adv
3847
תִּלְבַּ֧שְׁןָ
étaient habillées
Vqi-3fp
1323
בְנוֹת־
les filles du
Nc-fp-c
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1330
הַ·בְּתוּלֹ֖ת
étaient vierges · qui
Nc-fp-a · Prtd
4598
מְעִילִ֑ים
de robes
Nc-mp-a


.

/
3318
וַ·יֹּצֵ֨א
la mit · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אוֹתָ֤·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
8334
מְשָֽׁרְת·וֹ֙
le · celui qui servait
Sfxp-3ms · Vpr-ms-c
2351
הַ·ח֔וּץ
dehors · –
Nc-ms-a · Prtd


,
5274
וְ·נָעַ֥ל
ferma · et
Vqp-3ms · Conj
1817
הַ·דֶּ֖לֶת
porte · la
Nc-fs-a · Prtd
310
אַחֲרֶֽי·הָ
elle · après
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
19
3947
וַ·תִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
8559
תָּמָ֥ר
Tamar
Np
665
אֵ֨פֶר֙
[et la mis]
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֔·הּ
sa · tête
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
3801
וּ·כְתֹ֧נֶת
la tunique · et
Nc-fs-c · Conj
6446
הַ·פַּסִּ֛ים
bigarrée · la
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
elle avait
Prtr
5921
עָלֶ֖י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
7167
קָרָ֑עָה
déchira
Vqp-3fs


,

/
7760
וַ·תָּ֤שֶׂם
elle mit · et
Vqw-3fs · Conj
3027
יָדָ·הּ֙
sa · main
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֔·הּ
sa · tête
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
3212
וַ·תֵּ֥לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3fs · Conj


,
1980
הָל֖וֹךְ
marchant
Vqa
2199
וְ·זָעָֽקָה
criant · et
Vqq-3fs · Conj

׃
.
20
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֜י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
53
אַבְשָׁל֣וֹם
Absalom
Np


,
251
אָחִ֗י·הָ
son · frère
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


:
550
הַ·אֲמִינ֣וֹן
Amnon · Est - ce que
Np · Prti
251
אָחִי·ךְ֮
ton · frère
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
1961
הָיָ֣ה
a été
Vqp-3ms
5973
עִמָּ·ךְ֒
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


?
6258
וְ·עַתָּ֞ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
269
אֲחוֹתִ֤·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
2790
הַחֲרִ֨ישִׁי֙
garde le silence
Vhv-2fs


:
251
אָחִ֣י·ךְ
ton · il est frère
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


;
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
408
אַל־
ne pas
Prtn
7896
תָּשִׁ֥יתִי
prends
Vqj-2fs
853
אֶת־

Prto
3820
לִבֵּ֖·ךְ
ton · à coeur
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
1697
לַ·דָּבָ֣ר
chose · cette
Nc-ms-a · Prepd


.
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
3427
וַ·תֵּ֤שֶׁב
demeura · Et
Vqw-3fs · Conj
8559
תָּמָר֙
Tamar
Np
8076
וְ·שֹׁ֣מֵמָ֔ה
désolée · et
Vqr-fs-a · Conj
1004
בֵּ֖ית
dans la maison d'
Nc-ms-c
53
אַבְשָׁל֥וֹם
Absalom
Np


,
251
אָחִֽי·הָ
son · frère
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

׃
.
21
4428
וְ·הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
8085
שָׁמַ֕ע
entendit parler de
Vqp-3ms
853
אֵ֥ת

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
choses · ces
Nc-mp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd

/
2734
וַ·יִּ֥חַר
il en fut irrité · et
Vqw-3ms · Conj

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3966
מְאֹֽד
très
Adv

׃
.
22
3808
וְ·לֹֽא־
ne ni · Et
Prtn · Conj
1696
דִבֶּ֧ר
parla
Vpp-3ms
53
אַבְשָׁל֛וֹם
Absalom
Np
5973
עִם־
à
Prep
550
אַמְנ֖וֹן
Amnon
Np


,
7451
לְ·מֵ·רָ֣ע
mal · en · –
Adja-ms-a · Prep · Prep


,
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
2896
ט֑וֹב
ni en bien
Adja-ms-a


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
8130
שָׂנֵ֤א
haïssait
Vqp-3ms
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
853
אֶת־

Prto
550
אַמְנ֔וֹן
Amnon
Np


,
5921
עַל־
parce qu'
Prep
1697
דְּבַר֙
la chose
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6031
עִנָּ֔ה
il avait humilié
Vpp-3ms
853
אֵ֖ת

Prto
8559
תָּמָ֥ר
Tamar
Np


,
269
אֲחֹתֽ·וֹ
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.
23
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8141
לִ·שְׁנָתַ֣יִם
deux années · après
Nc-fd-a · Prep
3117
יָמִ֔ים
entières
Nc-mp-a


,
1961
וַ·יִּהְי֤וּ
avait · et
Vqw-3mp · Conj
1494
גֹֽזְזִים֙
les tondeurs
Vqr-mp-a
53
לְ·אַבְשָׁל֔וֹם
Absalom · qu'
Np · Prep
1178
בְּ·בַ֥עַל
Baal · à
Np · Prep
1178
חָצ֖וֹר
Hatsor
Np


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
5973
עִם־
est près d'
Prep
669
אֶפְרָ֑יִם
Éphraïm
Np


;

/
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
invita · et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֖וֹם
Absalom
Np
3605
לְ·כָל־
tous · –
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנֵ֥י
les fils du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
24
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּה־
Tu vois
Prtm
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
1494
גֹזְזִ֖ים
à
Vqr-mp-a
5650
לְ·עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur · que
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
3212
יֵֽלֶךְ־
aillent
Vqj-3ms
4994
נָ֥א
que
Prte
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5650
וַ·עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
5973
עִם־
avec
Prep
5650
עַבְדֶּֽ·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.
25
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
53
אַבְשָׁל֗וֹם
Absalom
Np


:
408
אַל־
Non
Prtn


,
1121
בְּנִ·י֙
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
408
אַל־
n' pas
Prtn
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
3212
נֵלֵךְ֙
nous irons
Vqh-1cp
3605
כֻּלָּ֔·נוּ
nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3513
נִכְבַּ֖ד
te serons à charge
Vqi-1cp


.
5921
עָלֶ֑י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep

/
6555
וַ·יִּפְרָץ־
il le pressa · Et
Vqw-3ms · Conj


,

בּ֛·וֹ
lui · auprés de
Sfxp-3ms · Prep
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֥ה
il voulut
Vqp-3ms
3212
לָ·לֶ֖כֶת
aller · pour
Vqc · Prep


;
1288
וַֽ·יְבָרֲכֵֽ·הוּ
le · il bénit · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj

׃
.
26
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֔וֹם
Absalom
Np


:
3808
וָ·לֹ֕א
[tu viens] · Si
Prtn · Conj


,
3212
יֵֽלֶךְ־
que vienne
Vqj-3ms
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
854
אִתָּ֖·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
550
אַמְנ֣וֹן
Amnon
Np
251
אָחִ֑·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4100
לָ֥·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
3212
יֵלֵ֖ךְ
irait - il
Vqi-3ms
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep

׃
?
27
6555
וַ·יִּפְרָץ־
le pressa · Et
Vqw-3ms · Conj

בּ֖·וֹ
lui · auprés de
Sfxp-3ms · Prep
53
אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom
Np


,

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
854
אִתּ·וֹ֙
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
550
אַמְנ֔וֹן
Amnon
Np
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֥י
les fils du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
28
6680
וַ·יְצַו֩
commanda à · Et
Vpw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֨וֹם
Absalom
Np
853
אֶת־

Prto
5288
נְעָרָ֜י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7200
רְא֣וּ
Faites attention
Vqv-2mp


,
4994
נָ֠א
je vous prie
Prte


,
2896
כְּ·ט֨וֹב
sera gai · quand
Vqc · Prep
3820
לֵב־
le coeur d'
Nc-ms-c
550
אַמְנ֤וֹן
Amnon
Np
3196
בַּ·יַּ֨יִן֙
le vin · par
Nc-ms-a · Prepd


,
559
וְ·אָמַרְתִּ֣י
que je dirai · et
Vqq-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep


:
5221
הַכּ֧וּ
Frappez
Vhv-2mp
853
אֶת־

Prto
550
אַמְנ֛וֹן
Amnon
Np


,
4191
וַ·הֲמִתֶּ֥ם
tuez - le · alors
Vhq-2mp · Conj


,
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
408
אַל־
ne point
Prtn
3372
תִּירָ֑אוּ
craignez
Vqj-2mp


;

/
3808
הֲ·ל֗וֹא
pas · n' est - ce
Prtn · Prti
3588
כִּ֤י
qui
Conj
595
אָֽנֹכִי֙
moi
Prp-1cs
6680
צִוִּ֣יתִי
vous l' ai commandé
Vpp-1cs


?
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
2388
חִזְק֖וּ
Fortifiez - vous
Vqv-2mp


,
1961
וִ·הְי֥וּ
soyez · et
Vqv-2mp · Conj
1121
לִ·בְנֵי־
fils de · des
Nc-mp-c · Prep
2428
חָֽיִל
vaillants
Nc-ms-a

׃
!
29
6213
וַֽ·יַּעֲשׂ֞וּ
firent · Et
Vqw-3mp · Conj
5288
נַעֲרֵ֤י
les serviteurs d'
Nc-mp-c
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
550
לְ·אַמְנ֔וֹן
Amnon · à
Np · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צִוָּ֖ה
l' avait commandé
Vpp-3ms
53
אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom
Np


;

/
6965
וַ·יָּקֻ֣מוּ ׀
se levèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֣י
les fils du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7392
וַֽ·יִּרְכְּב֛וּ
montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
6505
פִּרְדּ֖·וֹ
son · mulet
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5127
וַ·יָּנֻֽסוּ
s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj

׃
.
30
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
1992
הֵ֣מָּה
eux
Prp-3mp
1870
בַ·דֶּ֔רֶךְ
ils étaient en chemin · comme
Nc-bs-a · Prepd


,
8052
וְ·הַ·שְּׁמֻעָ֣ה
bruit · que · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
935
בָ֔אָה
en vint
Vqp-3fs
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֖ד
David
Np


;
559
לֵ·אמֹ֑ר
disait · on
Vqc · Prep


:

/
5221
הִכָּ֤ה
a frappé
Vhp-3ms
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֣י
les fils du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
3498
נוֹתַ֥ר
il en reste
VNp-3ms

מֵ·הֶ֖ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
259
אֶחָֽד
un seul
Adjc-ms-a

׃
.
31
6965
וַ·יָּ֧קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7167
וַ·יִּקְרַ֥ע
déchira · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
899
בְּגָדָ֖י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֣ב
se coucha · et
Vqw-3ms · Conj
776
אָ֑רְצָ·ה
par · terre
Sfxd · Nc-bs-a


;

/
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5650
עֲבָדָ֥י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
5324
נִצָּבִ֖ים
étaient là
VNr-mp-a


,
7167
קְרֻעֵ֥י
déchirés
Vqs-mp-c
899
בְגָדִֽים
les vêtements
Nc-mp-a

׃
.
32
6030
וַ·יַּ֡עַן
prit la parole · Et
Vqw-3ms · Conj
3122
יוֹנָדָ֣ב ׀
Jonadab
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8093
שִׁמְעָ֨ה
Shimha
Np


,
251
אֲחִֽי־
frère de
Nc-ms-c
1732
דָוִ֜ד
David
Np


,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
408
אַל־
ne pas
Prtn
559
יֹאמַ֤ר
Que pense
Vqj-3ms
113
אֲדֹנִ·י֙
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֵ֣ת

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5288
הַ·נְּעָרִ֤ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
1121
בְּנֵֽי־
fils
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
4191
הֵמִ֔יתוּ
qu' on ait tué
Vhp-3cp


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
550
אַמְנ֥וֹן
Amnon
Np
905
לְ·בַדּ֖·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4191
מֵ֑ת
est mort
Vqp-3ms


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
5921
עַל־
par
Prep
6310
פִּ֤י
l' ordre d'
Nc-ms-c
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np


,
1961
הָיְתָ֣ה
qu' il avait
Vqp-3fs
7760
שׂוּמָ֔ה
arrêté
Vqs-fs-a
3117
מִ·יּוֹם֙
[Amnon] · dès
Nc-ms-c · Prep
6031
עַנֹּת֔·וֹ
– · humilia
Sfxp-3ms · Vpc
853
אֵ֖ת

Prto
8559
תָּמָ֥ר
Tamar
Np


,
269
אֲחֹתֽ·וֹ
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.
33
6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
408
אַל־
ne pas
Prtn
7760
יָשֵׂם֩
prenne
Vqj-3ms
113
אֲדֹנִ֨·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
413
אֶל־
à
Prep
3820
לִבּ·וֹ֙
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
1697
דָּבָ֣ר
la chose
Nc-ms-a
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3605
כָּל־
Tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֥י
les fils du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
4191
מֵ֑תוּ
sont morts
Vqp-3cp


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
518
אִם־
seulement
Conj
550
אַמְנ֥וֹן
Amnon
Np
905
לְ·בַדּ֖·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4191
מֵֽת
est mort
Vqp-3ms

׃
.
34
1272
וַ·יִּבְרַ֖ח
s' enfuit · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom
Np


.

/
5375
וַ·יִּשָּׂ֞א
leva · Et
Vqw-3ms · Conj
5288
הַ·נַּ֤עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
6822
הַ·צֹּפֶה֙
qui était en sentinelle · –
Vqr-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
5869
qere(עֵינָ֔י·ו)
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
5869
ketiv[עינ·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7200
וַ·יַּ֗רְא
regarda · et
Vqw-3ms · Conj


;
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj


,
5971
עַם־
un peuple
Nc-ms-a
7227
רַ֜ב
grand
Adja-ms-a
1980
הֹלְכִ֥ים
venait
Vqr-mp-a
1870
מִ·דֶּ֛רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prep
310
אַחֲרָ֖י·ו
lui · qui était derrière
Sfxp-3ms · Prep


,
6654
מִ·צַּ֥ד
côté · du
Nc-ms-c · Prep
2022
הָ·הָֽר
la montagne · de
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
35
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3122
יֽוֹנָדָב֙
Jonadab
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm
1121
בְנֵֽי־
les fils du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
935
בָּ֑אוּ
qui viennent
Vqp-3cp


;

/
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
5650
עַבְדְּ·ךָ֖
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3651
כֵּ֥ן
ainsi
Prtm
1961
הָיָֽה
il en est arrivé
Vqp-3ms

׃
.
36
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3615
כְּ·כַלֹּת֣·וֹ
– · il achevait · comme
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
1696
לְ·דַבֵּ֗ר
parler · de
Vpc · Prep


,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj


,
1121
בְנֵֽי־
les fils du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
935
בָּ֔אוּ
arrivèrent
Vqp-3cp


,
5375
וַ·יִּשְׂא֥וּ
ils élevèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6963
קוֹלָ֖·ם
leur · voix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1058
וַ·יִּבְכּ֑וּ
pleurèrent · et
Vqw-3mp · Conj


;

/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1058
בָּכ֕וּ
pleurèrent
Vqp-3cp
1065
בְּכִ֖י
amèrement
Nc-ms-a
1419
גָּד֥וֹל
grand
Adja-ms-a
3966
מְאֹֽד
très
Adv

׃
.
37
53
וְ·אַבְשָׁל֣וֹם
Absalom · Et
Np · Conj
1272
בָּרַ֔ח
s' enfuit
Vqp-3ms


,
3212
וַ·יֵּ֛לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
8526
תַּלְמַ֥י
Talmaï
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
5991
ketiv[עמיחור]

Np


,
5989
qere(עַמִּיה֖וּד)
Ammihud
Np
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
1650
גְּשׁ֑וּר
Gueshur
Np


;

/
56
וַ·יִּתְאַבֵּ֥ל
menait deuil · [David]
Vtw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
1121
בְּנ֖·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.
38
53
וְ·אַבְשָׁל֥וֹם
Absalom · Ainsi
Np · Conj
1272
בָּרַ֖ח
s' enfuit
Vqp-3ms


,
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
1650
גְּשׁ֑וּר
à Gueshur
Np

/
1961
וַ·יְהִי־
fut · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv
7969
שָׁלֹ֥שׁ
trois
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִֽים
ans
Nc-fp-a

׃
;
39
3615
וַ·תְּכַל֙
languissait · et
Vpw-3fs · Conj
1732
דָּוִ֣ד
David
Np
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
3318
לָ·צֵ֖את
aller · d'
Vqc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
53
אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom
Np


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
5162
נִחַ֥ם
il était consolé
VNp-3ms
5921
עַל־
à l' égard d'
Prep
550
אַמְנ֖וֹן
Amnon
Np


,
3588
כִּֽי־
parce qu'
Conj
4191
מֵֽת
il était mort
Vqp-3ms

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale