1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3615
כְּ·כַלֹּת֣·וֹ
– · il achevait · comme
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
1696
לְ·דַבֵּ֗ר
parler · de
Vpc · Prep
,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
1121
בְנֵֽי־
les fils du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
935
בָּ֔אוּ
arrivèrent
Vqp-3cp
,
5375
וַ·יִּשְׂא֥וּ
ils élevèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6963
קוֹלָ֖·ם
leur · voix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1058
וַ·יִּבְכּ֑וּ
pleurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
;
/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1058
בָּכ֕וּ
pleurèrent
Vqp-3cp
1065
בְּכִ֖י
amèrement
Nc-ms-a
1419
גָּד֥וֹל
grand
Adja-ms-a
3966
מְאֹֽד
très
Adv
׃
.
Comme il achevait de parler, voici, les fils du roi arrivèrent, ils élevèrent leur voix et pleurèrent ; le roi aussi, et tous ses serviteurs pleurèrent très amèrement.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée