Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 13. 4

4
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4069
מַדּ֣וּעַ
Pourquoi
Prti
859
אַ֠תָּה
toi
Prp-2ms
3602
כָּ֣כָה
ainsi
Adv
1800
דַּ֤ל
maigris - tu
Adja-ms-a
1121
בֶּן־
fils du
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1242
בַּ·בֹּ֣קֶר
un matin · d'
Nc-ms-a · Prepd
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
l' autre · à
Nc-ms-a · Prepd


?
3808
הֲ·ל֖וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
5046
תַּגִּ֣יד
me le déclareras - tu
Vhi-2ms


?

לִ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
550
אַמְנ֔וֹן
Amnon
Np


:
853
אֶת־

Prto
8559
תָּמָ֗ר
Tamar
Np
269
אֲח֛וֹת
soeur d'
Nc-fs-c
53
אַבְשָׁלֹ֥ם
Absalom
Np
251
אָחִ֖·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
589
אֲנִ֥י
J'
Prp-1cs
157
אֹהֵֽב
aime
Vqr-ms-a


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
lui
dit559
:
Pourquoi4069
maigris1800
-1800
tu
ainsi3602
d'
un
matin1242
à
l'
autre1242
,
toi859
,
fils1121
du
roi4428
?
Ne3808
me5046
le
déclareras5046
-5046
tu
pas3808
?
Et
Amnon550
lui
dit559
:
J'589
aime157
Tamar8559
,
soeur269
d'
Absalom53
mon
frère251
.

Traduction révisée

Il lui dit : Pourquoi maigris-tu ainsi d’un matin à l’autre, toi, fils du roi ? Ne me le déclareras-tu pas ? Amnon lui répondit : J’aime Tamar, sœur d’Absalom mon frère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale