5921
וְ·עָלֶ֨י·הָ֙
elle · elle avait · Et
Sfxp-3fs · Prep · Conj
3801
כְּתֹ֣נֶת
une tunique
Nc-fs-c
6446
פַּסִּ֔ים
bigarrée
Nc-mp-a
;
3588
כִּי֩
car
Conj
3651
כֵ֨ן
ainsi
Adv
3847
תִּלְבַּ֧שְׁןָ
étaient habillées
Vqi-3fp
1323
בְנוֹת־
les filles du
Nc-fp-c
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1330
הַ·בְּתוּלֹ֖ת
étaient vierges · qui
Nc-fp-a · Prtd
4598
מְעִילִ֑ים
de robes
Nc-mp-a
.
/
3318
וַ·יֹּצֵ֨א
la mit · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אוֹתָ֤·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
8334
מְשָֽׁרְת·וֹ֙
le · celui qui servait
Sfxp-3ms · Vpr-ms-c
2351
הַ·ח֔וּץ
dehors · –
Nc-ms-a · Prtd
,
5274
וְ·נָעַ֥ל
ferma · et
Vqp-3ms · Conj
1817
הַ·דֶּ֖לֶת
porte · la
Nc-fs-a · Prtd
310
אַחֲרֶֽי·הָ
elle · après
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Elle avait sur elle une tunique à plusieurs couleurs ; car les filles du roi qui étaient vierges étaient ainsi habillées de robes. Celui qui le servait la mit dehors et ferma la porte derrière elle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby