3212
וַ·תֵּ֣לֶךְ
alla · Et
Vqw-3fs · Conj
8559
תָּמָ֗ר
Tamar
Np
1004
בֵּ֛ית
dans la maison d'
Nc-ms-c
550
אַמְנ֥וֹן
Amnon
Np
,
251
אָחִ֖י·הָ
son · frère
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
1931
וְ·ה֣וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
7901
שֹׁכֵ֑ב
il était couché
Vqr-ms-a
;
/
3947
וַ·תִּקַּ֨ח
elle prit · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1217
הַ·בָּצֵ֤ק
la pâte · de
Nc-ms-a · Prtd
3888
ketiv[ו·תלוש]
– · –
Vqw-3fs · Conj
,
3888
qere(וַ·תָּ֨לָשׁ֙)
la pétrit · et
Vqw-3fs · Conj
3823
וַ·תְּלַבֵּ֣ב
prépara des beignets · et
Vpw-3fs · Conj
5869
לְ·עֵינָ֔י·ו
ses · yeux · sous
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
,
1310
וַ·תְּבַשֵּׁ֖ל
elle cuisit · et
Vpw-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3834
הַ·לְּבִבֽוֹת
beignets · les
Nc-fp-a · Prtd
׃
.
Tamar alla dans la maison d’Amnon, son frère, et il était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara sous ses yeux des beignets, et elle fit cuire les beignets.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée