Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 13. 22

22
3808
וְ·לֹֽא־
ne ni · Et
Prtn · Conj
1696
דִבֶּ֧ר
parla
Vpp-3ms
53
אַבְשָׁל֛וֹם
Absalom
Np
5973
עִם־
à
Prep
550
אַמְנ֖וֹן
Amnon
Np


,
7451
לְ·מֵ·רָ֣ע
mal · en · –
Adja-ms-a · Prep · Prep


,
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
2896
ט֑וֹב
ni en bien
Adja-ms-a


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
8130
שָׂנֵ֤א
haïssait
Vqp-3ms
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
853
אֶת־

Prto
550
אַמְנ֔וֹן
Amnon
Np


,
5921
עַל־
parce qu'
Prep
1697
דְּבַר֙
la chose
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6031
עִנָּ֔ה
il avait humilié
Vpp-3ms
853
אֵ֖ת

Prto
8559
תָּמָ֥ר
Tamar
Np


,
269
אֲחֹתֽ·וֹ
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Absalom53
ne3808
parla1696
à5973
Amnon550
,
ni3808
en7451
mal7451
,
ni2896
en2896
bien2896
,
car3588
Absalom53
haïssait8130
Amnon550
,
parce5921
qu'
il
avait6031
humilié6031
Tamar8559
,
sa
soeur269
.
§

Traduction révisée

Quant à Absalom il ne parla à Amnon, ni en mal, ni en bien, car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait humilié Tamar, sa sœur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale