Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 12

1
7971
וַ·יִּשְׁלַ֧ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
5416
נָתָ֖ן
Nathan
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


;

/
935
וַ·יָּבֹ֣א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep


,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
376
אֲנָשִׁ֗ים
hommes
Nc-mp-a
1961
הָיוּ֙
Il y avait
Vqp-3cp
5892
בְּ·עִ֣יר
ville · dans
Nc-fs-a · Prep
259
אֶחָ֔ת
une
Adjc-fs-a


,
259
אֶחָ֥ד
l' un
Adjc-ms-a
6223
עָשִׁ֖יר
riche
Adja-ms-a


,
259
וְ·אֶחָ֥ד
l' autre · et
Adjc-ms-a · Conj
7326
רָֽאשׁ
pauvre
Vqr-ms-a

׃
.
2
6223
לְ·עָשִׁ֗יר
riche · Le
Adja-ms-a · Prep
1961
הָיָ֛ה
avait
Vqp-3ms
6629
צֹ֥אן
du menu
Nc-bs-a
1241
וּ·בָקָ֖ר
du gros bétail · et
Nc-bs-a · Conj
7235
הַרְבֵּ֥ה
en quantité
Vha
3966
מְאֹֽד
grande
Adv

׃
;
3
7326
וְ·לָ·רָ֣שׁ
pauvre · le · mais
Vqr-ms-a · Prepd · Conj
369
אֵֽין־
n' rien
Prtn
3605
כֹּ֗ל
du tout
Nc-ms-a
3588
כִּי֩

Conj
518
אִם־
sinon
Conj
3535
כִּבְשָׂ֨ה
qu' une brebis
Nc-fs-a
259
אַחַ֤ת
seule
Adjc-fs-a
6996
קְטַנָּה֙
petite
Adja-fs-a


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
7069
קָנָ֔ה
il avait achetée
Vqp-3ms


,
2421
וַ·יְחַיֶּ֕·הָ
– · qu' il nourrissait · et
Sfxp-3fs · Vpw-3ms · Conj


,
1431
וַ·תִּגְדַּ֥ל
qui grandissait · et
Vqw-3fs · Conj
5973
עִמּ֛·וֹ
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep
5973
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
1121
בָּנָ֖י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3162
יַחְדָּ֑ו
ensemble
Adv


:

/
6595
מִ·פִּתּ֨·וֹ
ses · morceaux · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
398
תֹאכַ֜ל
elle mangeait
Vqi-3fs
3563
וּ·מִ·כֹּס֤·וֹ
sa · coupe · de · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
8354
תִשְׁתֶּה֙
buvait
Vqi-3fs


,
2436
וּ·בְ·חֵיק֣·וֹ
son · sein · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
7901
תִשְׁכָּ֔ב
elle couchait
Vqi-3fs


,
1961
וַ·תְּהִי־
était · et
Vqw-3fs · Conj

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1323
כְּ·בַֽת
une fille · comme
Nc-fs-a · Prep

׃
.
4
935
וַ·יָּ֣בֹא
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1982
הֵלֶךְ֮
un voyageur
Nc-ms-a
376
לְ·אִ֣ישׁ
l' homme · chez
Nc-ms-c · Prep
6223
הֶֽ·עָשִׁיר֒
riche · le
Adja-ms-a · Prtd


;
2550
וַ·יַּחְמֹ֗ל
il évita · et
Vqw-3ms · Conj
3947
לָ·קַ֤חַת
prendre · de
Vqc · Prep
6629
מִ·צֹּאנ·וֹ֙
son · menu · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
1241
וּ·מִ·בְּקָר֔·וֹ
son · gros bétail · de · ou
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֕וֹת
en apprêter · pour
Vqc · Prep
732
לָ·אֹרֵ֖חַ
voyageur · au
Vqr-ms-a · Prepd
935
הַ·בָּא־
qui était venu · –
Vqr-ms-a · Prtd

ל֑·וֹ
lui · chez
Sfxp-3ms · Prep


,

/
3947
וַ·יִּקַּ֗ח
il a pris · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3535
כִּבְשַׂת֙
la brebis
Nc-fs-c
376
הָ·אִ֣ישׁ
l' homme · de
Nc-ms-a · Prtd
7326
הָ·רָ֔אשׁ
pauvre · le
Vqr-ms-a · Prtd


,
6213
וַֽ·יַּעֲשֶׂ֔·הָ
– · l' a apprêtée · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
376
לָ·אִ֖ישׁ
l' homme · pour
Nc-ms-a · Prepd
935
הַ·בָּ֥א
qui était venu · –
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֵלָֽי·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
5
2734
וַ·יִּֽחַר־
s' embrasa · Et
Vqw-3ms · Conj
639
אַ֥ף
la colère de
Prta
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
376
בָּ·אִ֖ישׁ
l' homme · contre
Nc-ms-a · Prepd
3966
מְאֹ֑ד
fort
Adv


;

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5416
נָתָ֔ן
Nathan
Np


:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֕ה
L' Éternel
Np
3588
כִּ֣י
que
Conj
1121
בֶן־
un fils
Nc-ms-c
4194
מָ֔וֶת
de mort
Nc-ms-a
376
הָ·אִ֖ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
6213
הָ·עֹשֶׂ֥ה
qui a fait · –
Vqr-ms-a · Prtd
2063
זֹֽאת
cela
Prd-xfs

׃
!
6
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3535
הַ·כִּבְשָׂ֖ה
brebis · la
Nc-fs-a · Prtd
7999
יְשַׁלֵּ֣ם
il rendra
Vpi-3ms
706
אַרְבַּעְתָּ֑יִם
au quadruple
Adjc-fd-a


,

/
6118
עֵ֗קֶב

Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֤ר
parce qu'
Prtr
6213
עָשָׂה֙
il a fait
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
là · –
Prd-xms · Prtd
5921
וְ·עַ֖ל
– · et
Prep · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qu' il a
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
2550
חָמָֽל
eu de pitié
Vqp-3ms

׃
.
7
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5416
נָתָ֛ן
Nathan
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֖ד
David
Np


:
859
אַתָּ֣ה
es
Prp-2ms
376
הָ·אִ֑ישׁ
homme · cet
Nc-ms-a · Prtd


!

/
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


:
595
אָנֹכִ֞י
Je
Prp-1cs
4886
מְשַׁחְתִּ֤י·ךָֽ
t' · ai oint
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
4428
לְ·מֶ֨לֶךְ֙
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
595
וְ·אָנֹכִ֥י
je · et
Prp-1cs · Conj
5337
הִצַּלְתִּ֖י·ךָ
t' · ai délivré
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
3027
מִ·יַּ֥ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
7586
שָׁאֽוּל
Saül
Np

׃
,
8
5414
וָ·אֶתְּנָ֨·ה
– · je t' ai donné · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj

לְ·ךָ֜
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־

Prto
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
113
אֲדֹנֶ֗י·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
802
נְשֵׁ֤י
les femmes de
Nc-fp-c
113
אֲדֹנֶ֨י·ךָ֙
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2436
בְּ·חֵיקֶ֔·ךָ
ton · sein · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
5414
וָ·אֶתְּנָ֣·ה
– · je t' ai donné · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj

לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־

Prto
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3063
וִֽ·יהוּדָ֑ה
de Juda · et
Np · Conj


;

/
518
וְ·אִ֨ם־
si · et
Conj · Conj
4592
מְעָ֔ט
c' était peu
Nc-ms-a


,
3254
וְ·אֹסִ֥פָה
je t' aurais ajouté · et
Vhh-1cs · Conj

לְּ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
2007
כָּ·הֵ֥נָּה
telle · comme
Prp-3fs · Prep
2007
וְ·כָ·הֵֽנָּה
chose · comme · et
Prp-3fp · Prep · Conj

׃
.
9
4069
מַדּ֜וּעַ
Pourquoi
Prti
959
בָּזִ֣יתָ ׀
as - tu méprisé
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבַ֣ר
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
6213
לַ·עֲשׂ֣וֹת
faisant · en
Vqc · Prep
7451
הָ·רַע֮
mauvais · le
Adja-ms-a · Prtd
5869
qere(בְּ·עֵינַ·י֒)
ses · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
5869
ketiv[ב·עינ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep


?
853
אֵ֣ת

Prto
223
אוּרִיָּ֤ה
Urie
Np
2850
הַֽ·חִתִּי֙
Héthien · le
Ng-ms-a · Prtd
5221
הִכִּ֣יתָ
Tu as frappé
Vhp-2ms
2719
בַ·חֶ֔רֶב
l' épée · avec
Nc-fs-a · Prepd


;
853
וְ·אֶ֨ת־
– · et
Prto · Conj
802
אִשְׁתּ֔·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
3947
לָקַ֥חְתָּ
tu l' as prise
Vqp-2ms

לְּ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
802
לְ·אִשָּׁ֑ה
ta femme · en faire
Nc-fs-a · Prep


,

/
853
וְ·אֹת֣·וֹ
lui · – · et
Sfxp-3ms · Prto · Conj


,
2026
הָרַ֔גְתָּ
tu l' as tué
Vqp-2ms
2719
בְּ·חֶ֖רֶב
l' épée · par
Nc-fs-c · Prep
1121
בְּנֵ֥י
des fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּֽוֹן
Ammon
Np

׃
.
10
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5493
תָס֥וּר
s' éloignera
Vqi-3fs
2719
חֶ֛רֶב
l' épée
Nc-fs-a
1004
מִ·בֵּיתְ·ךָ֖
ta · maison · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
5704
עַד־
à
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
jamais
Nc-ms-a


,

/
6118
עֵ֚קֶב

Nc-ms-a
3588
כִּ֣י
parce que
Conj
959
בְזִתָ֔·נִי
– · tu m' as méprisé
Sfxp-1cs · Vqp-2ms


,
3947
וַ·תִּקַּ֗ח
tu as pris · et
Vqw-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
802
אֵ֨שֶׁת֙
la femme d'
Nc-fs-c
223
אוּרִיָּ֣ה
Urie
Np


,
2850
הַ·חִתִּ֔י
Héthien · le
Ng-ms-a · Prtd


,
1961
לִ·הְי֥וֹת
qu' elle soit · pour
Vqc · Prep

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · ta
Nc-fs-a · Prep

׃
.
11
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִי֩
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
6965
מֵקִ֨ים
je susciterai
Vhr-ms-a
5921
עָלֶ֤י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
7451
רָעָה֙
un mal
Nc-fs-a
1004
מִ·בֵּיתֶ֔·ךָ
ta · propre maison · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


:
3947
וְ·לָקַחְתִּ֤י
je prendrai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
802
נָשֶׁ֨י·ךָ֙
tes · femmes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
5869
לְ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · devant
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
5414
וְ·נָתַתִּ֖י
je les donnerai · et
Vqq-1cs · Conj
7453
לְ·רֵעֶ֑י·ךָ
ton · compagnon · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep


,

/
7901
וְ·שָׁכַב֙
il couchera · et
Vqq-3ms · Conj
5973
עִם־
avec
Prep
802
נָשֶׁ֔י·ךָ
tes · femmes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
5869
לְ·עֵינֵ֖י
la vue de · à
Nc-bd-c · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֥מֶשׁ
soleil · ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
;
12
3588
כִּ֥י
car
Conj
859
אַתָּ֖ה
tu
Prp-2ms
6213
עָשִׂ֣יתָ
l' as fait
Vqp-2ms
5643
בַ·סָּ֑תֶר
secret · en
Nc-ms-a · Prepd


,

/
589
וַ·אֲנִ֗י
moi · et
Prp-1cs · Conj


,
6213
אֶעֱשֶׂה֙
je ferai
Vqi-1cs
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
là · –
Prd-xms · Prtd
5048
נֶ֥גֶד
devant
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5048
וְ·נֶ֥גֶד
devant · et
Prep · Conj
8121
הַ·שָּֽׁמֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
13
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
5416
נָתָ֔ן
Nathan
Np


:
2398
חָטָ֖אתִי
J' ai péché
Vqp-1cs
3068
לַֽ·יהוָ֑ה
l' Éternel · contre
Np · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5416
נָתָ֜ן
Nathan
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


:
1571
גַּם־
Aussi
Prta
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
5674
הֶעֱבִ֥יר
a fait passer
Vhp-3ms
2403
חַטָּאתְ·ךָ֖
ton · péché
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4191
תָמֽוּת
tu mourras
Vqi-2ms

׃
;
14
657
אֶ֗פֶס
toutefois
Nc-ms-a


,
3588
כִּֽי־
comme
Conj
5006
נִאֵ֤ץ
par cette chose
Vpa
5006
נִאַ֨צְתָּ֙
tu as donné occasion
Vpp-2ms
853
אֶת־

Prto
341
אֹיְבֵ֣י
aux ennemis de
Vqr-mp-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1697
בַּ·דָּבָ֖ר
blasphémer · de
Nc-ms-a · Prepd


,
2088
הַ·זֶּ֑ה
ceux-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
1571
גַּ֗ם
aussi
Prta
1121
הַ·בֵּ֛ן
fils · le
Nc-ms-a · Prtd
3209
הַ·יִּלּ֥וֹד
t' est né · qui
Adja-ms-a · Prtd

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
4191
מ֥וֹת
mourra
Vqa
4191
יָמֽוּת
certainement
Vqi-3ms

׃
.
15
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
5416
נָתָ֖ן
Nathan
Np
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֑·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


.

/
5062
וַ·יִּגֹּ֣ף
frappa · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
3206
הַ·יֶּ֜לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3205
יָלְדָ֧ה
avait enfanté
Vqp-3fs
802
אֵֽשֶׁת־
la femme d'
Nc-fs-c
223
אוּרִיָּ֛ה
Urie
Np
1732
לְ·דָוִ֖ד
David · à
Np · Prep


;
605
וַ·יֵּאָנַֽשׁ
il fut très malade · et
VNw-3ms · Conj

׃
.
16
1245
וַ·יְבַקֵּ֥שׁ
supplia · Et
Vpw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
1157
בְּעַ֣ד
pour
Prep
5288
הַ·נָּ֑עַר
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
6684
וַ·יָּ֤צָם
jeûna · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np


;
6685
צ֔וֹם
un jeûne
Nc-ms-a
935
וּ·בָ֥א
il alla · et
Vqp-3ms · Conj
3885
וְ·לָ֖ן
passa la nuit · et
Vqp-3ms · Conj
7901
וְ·שָׁכַ֥ב
couché sur · et
Vqp-3ms · Conj
776
אָֽרְצָ·ה
la · terre
Sfxd · Nc-bs-a

׃
.
17
6965
וַ·יָּקֻ֜מוּ
se levèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
2205
זִקְנֵ֤י
les anciens de
Adja-mp-c
1004
בֵית·וֹ֙
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
עָלָ֔י·ו
lui · [et vinrent]
Sfxp-3ms · Prep
6965
לַ·הֲקִימ֖·וֹ
le · faire lever · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
4480
מִן־
de
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֔ה
il voulut
Vqp-3ms


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1262
בָרָ֥א
mangea
Vqp-3ms
854
אִתָּ֖·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
3899
לָֽחֶם
le pain
Nc-bs-a

׃
.
18
1961
וַ·יְהִ֛י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֖י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
4191
וַ·יָּ֣מָת
que mourut · et
Vqw-3ms · Conj
3206
הַ·יָּ֑לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3372
וַ·יִּֽרְאוּ֩
craignirent · et
Vqw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵ֨י
les serviteurs de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֜ד
David
Np
5046
לְ·הַגִּ֥יד
apprendre · de
Vhc · Prep

ל֣·וֹ ׀
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3588
כִּי־
que
Conj
4191
מֵ֣ת
était mort
Vqp-3ms
3206
הַ·יֶּ֗לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּ֤י
car
Conj
559
אָֽמְרוּ֙
ils disaient
Vqp-3cp


:
2009
הִנֵּה֩
Voici
Prtm


,
1961
בִ·הְי֨וֹת
était · lorsque
Vqc · Prep
3206
הַ·יֶּ֜לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
2416
חַ֗י
en vie
Adja-ms-a


,
1696
דִּבַּ֤רְנוּ
nous avons parlé
Vpp-1cp
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֣ע
il a écouté
Vqp-3ms
6963
בְּ·קוֹלֵ֔·נוּ
notre · voix · –
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep


;
349
וְ·אֵ֨יךְ
comment · et
Prti · Conj
559
נֹאמַ֥ר
dirions - nous
Vqi-1cp
413
אֵלָ֛י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4191
מֵ֥ת
est mort
Vqp-3ms
3206
הַ·יֶּ֖לֶד
enfant · L'
Nc-ms-a · Prtd


?
6213
וְ·עָשָׂ֥ה
Il fera quelque · et
Vqq-3ms · Conj
7451
רָעָֽה
mal
Nc-fs-a

׃
.
19
7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
3588
כִּ֤י
que
Conj
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3907
מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים
parlaient bas
Vtr-mp-a


,
995
וַ·יָּ֥בֶן
comprit · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
3588
כִּ֣י
que
Conj
4191
מֵ֣ת
était mort
Vqp-3ms
3206
הַ·יָּ֑לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd


;

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֧ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
5650
עֲבָדָ֛י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
4191
הֲ·מֵ֥ת
est - il mort · –
Vqp-3ms · Prti
3206
הַ·יֶּ֖לֶד
enfant · L'
Nc-ms-a · Prtd


?
559
וַ·יֹּ֥אמְרוּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
4191
מֵֽת
Il est mort
Vqp-3ms

׃
.
20
6965
וַ·יָּקָם֩
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
776
מֵ·הָ·אָ֜רֶץ
terre · la · de
Nc-bs-a · Prtd · Prep


,
7364
וַ·יִּרְחַ֣ץ
se lava · et
Vqw-3ms · Conj
5480
וַ·יָּ֗סֶךְ
s' oignit · et
Vqw-3ms · Conj


,
2498
וַ·יְחַלֵּף֙
changea · et
Vpw-3ms · Conj
8071
qere(שִׂמְלֹתָ֔י·ו)
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
8071
ketiv[שמלת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


;
935
וַ·יָּבֹ֥א
il entra · et
Vqw-3ms · Conj
1004
בֵית־
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
7812
וַ·יִּשְׁתָּ֑חוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj


;

/
935
וַ·יָּבֹא֙
il rentra · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
7592
וַ·יִּשְׁאַ֕ל
demanda · et
Vqw-3ms · Conj
7760
וַ·יָּשִׂ֥ימוּ
qu' on mette · et
Vqw-3mp · Conj

ל֛·וֹ
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
3899
לֶ֖חֶם
du pain
Nc-bs-a


,
398
וַ·יֹּאכַֽל
il mangea · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.
21
559
וַ·יֹּאמְר֤וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4100
מָֽה־
Qu' est - ce
Prti
1697
הַ·דָּבָ֥ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
עָשִׂ֑יתָה
tu fais
Vqp-2ms


?

/
5668
בַּ·עֲב֞וּר
cause de · à
Nc-ms-c · Prep
3206
הַ·יֶּ֤לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
2416
חַי֙
pendant qu'
Adja-ms-a
6684
צַ֣מְתָּ
Tu as jeûné
Vqp-2ms
1058
וַ·תֵּ֔בְךְּ
tu as pleuré · et
Vqw-2ms · Conj


,
834
וְ·כַֽ·אֲשֶׁר֙
quand · – · et
Prtr · Prep · Conj
4191
מֵ֣ת
est mort
Vqp-3ms
3206
הַ·יֶּ֔לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
6965
קַ֖מְתָּ
tu te lèves
Vqp-2ms
398
וַ·תֹּ֥אכַל
tu manges · et
Vqw-2ms · Conj
3899
לָֽחֶם
du pain
Nc-bs-a

׃
.
22
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
5750
בְּ·עוֹד֙
encore · Tant que
Adv · Prep
3206
הַ·יֶּ֣לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
2416
חַ֔י
vivait
Adja-ms-a


,
6684
צַ֖מְתִּי
j' ai jeûné
Vqp-1cs
1058
וָֽ·אֶבְכֶּ֑ה
j' ai pleuré · et
Vqw-1cs · Conj


,

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
559
אָמַ֨רְתִּי֙
je disais
Vqp-1cs


:
4310
מִ֣י
Qui
Prti
3045
יוֹדֵ֔עַ
sait
Vqr-ms-a


:
2603
qere(וְ·חַנַּ֥·נִי)
me · fera grâce · et
Sfxp-1cs · Vqq-3ms · Conj
2603
ketiv[יחנ·ני]
– · –
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
2416
וְ·חַ֥י
vivra · et
Vqq-3ms · Conj
3206
הַ·יָּֽלֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd

׃
?
23
6258
וְ·עַתָּ֣ה ׀
maintenant · Mais
Adv · Conj
4191
מֵ֗ת
qu' il est mort
Vqp-3ms


,
4100
לָ֤·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
2088
זֶּה֙
donc
Prd-xms
589
אֲנִ֣י
je
Prp-1cs
6684
צָ֔ם
jeûnerais
Vqr-ms-a


?
3201
הַ·אוּכַ֥ל
Pourrais - je · –
Vqi-1cs · Prti
7725
לַ·הֲשִׁיב֖·וֹ
le · faire revenir · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
5750
ע֑וֹד
encore
Adv


?

/
589
אֲנִי֙
Moi
Prp-1cs


,
1980
הֹלֵ֣ךְ
je vais
Vqr-ms-a
413
אֵלָ֔י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep


,
1931
וְ·ה֖וּא
lui · mais
Prp-3ms · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7725
יָשׁ֥וּב
reviendra
Vqi-3ms
413
אֵלָֽ·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep

׃
.
24
5162
וַ·יְנַחֵ֣ם
consola · Et
Vpw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
853
אֵ֚ת

Prto
1339
בַּת־
Bath
Np
1339
שֶׁ֣בַע
Shéba
Adjc-fs-a


,
802
אִשְׁתּ֔·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
935
וַ·יָּבֹ֥א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֖י·הָ
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֣ב
coucha · et
Vqw-3ms · Conj
5973
עִמָּ֑·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep


;

/
3205
וַ·תֵּ֣לֶד
elle enfanta · et
Vqw-3fs · Conj
1121
בֵּ֗ן
un fils
Nc-ms-a


,
7121
ketiv[ו·יקרא]
– · –
Vqw-3ms · Conj
7121
qere(וַ·תִּקְרָ֤א)
il appela · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמ·וֹ֙
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np


;
3068
וַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
157
אֲהֵבֽ·וֹ
l' · aima
Sfxp-3ms · Vqp-3ms

׃
;
25
7971
וַ·יִּשְׁלַ֗ח
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
3027
בְּ·יַד֙
la main de · par
Nc-bs-c · Prep
5416
נָתָ֣ן
Nathan
Np
5030
הַ·נָּבִ֔יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
l' appela · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3041
יְדִ֣ידְיָ֑הּ
Jedidia
Np


,

/
5668
בַּ·עֲב֖וּר
cause de · à
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
26
3898
וַ·יִּלָּ֣חֶם
fit la guerre · Et
VNw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np
7237
בְּ·רַבַּ֖ת
Rabba · contre
Np · Prep
1121
בְּנֵ֣י
des fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֑וֹן
Ammon
Np


,

/
3920
וַ·יִּלְכֹּ֖ד
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5892
עִ֥יר
la ville
Nc-fs-c
4410
הַ·מְּלוּכָֽה
royale · la
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
27
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֛ב
Joab
Np
4397
מַלְאָכִ֖ים
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


,

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3898
נִלְחַ֣מְתִּי
J' ai fait la guerre
VNp-1cs
7237
בְ·רַבָּ֔ה
Rabba · contre
Np · Prep


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
3920
לָכַ֖דְתִּי
j' ai pris
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
5892
עִ֥יר
la ville
Nc-fs-c
4325
הַ·מָּֽיִם
eaux · des
Nc-mp-a · Prtd

׃
.
28
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
622
אֱסֹף֙
assemble
Vqv-2ms
853
אֶת־

Prto
3499
יֶ֣תֶר
le reste
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


,
2583
וַ·חֲנֵ֥ה
campe · et
Vqv-2ms · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
3920
וְ·לָכְדָ֑·הּ
la · prends · et
Sfxp-3fs · Vqv-2ms · Conj


,

/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
3920
אֶלְכֹּ֤ד
je ne prenne
Vqi-1cs
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
7121
וְ·נִקְרָ֥א
qu' elle ne soit appelée de · et
VNq-3ms · Conj
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עָלֶֽי·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
29
622
וַ·יֶּאֱסֹ֥ף
assembla · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
marcha · et
Vqw-3ms · Conj
7237
רַבָּ֑תָ·ה
– · sur Rabba
Sfxd · Np


;

/
3898
וַ·יִּלָּ֥חֶם
il combattit · et
VNw-3ms · Conj

בָּ֖·הּ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep


,
3920
וַֽ·יִּלְכְּדָֽ·הּ
la · prit · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj

׃
.
30
3947
וַ·יִּקַּ֣ח
il prit · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5850
עֲטֶֽרֶת־
la couronne de
Nc-fs-c
4428
מַלְכָּ·ם֩
leur · roi
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5921
מֵ·עַ֨ל
dessus · de
Prep · Prep
7218
רֹאשׁ֜·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4948
וּ·מִשְׁקָלָ֨·הּ
– · son poids · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
3603
כִּכַּ֤ר
était
Nc-bs-c
2091
זָהָב֙
d' or
Nc-ms-a


,
68
וְ·אֶ֣בֶן
des pierres · [elle avait]
Nc-fs-a · Conj
3368
יְקָרָ֔ה
précieuses
Adja-fs-a


;
1961
וַ·תְּהִ֖י
[mise] · et
Vqw-3fs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹ֣אשׁ
la tête de
Nc-ms-c
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


;

/
7998
וּ·שְׁלַ֥ל
de butin · et
Nc-ms-c · Conj
5892
הָ·עִ֛יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prtd
3318
הוֹצִ֖יא
il emmena
Vhp-3ms
7235
הַרְבֵּ֥ה
une quantité
Vha
3966
מְאֹֽד
grande
Adv

׃
.
31
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
5971
הָ·עָ֨ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr

בָּ֜·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
3318
הוֹצִ֗יא
il fit sortir
Vhp-3ms


,
7760
וַ·יָּ֣שֶׂם
les mit · et
Vqw-3ms · Conj
4050
בַּ֠·מְּגֵרָה
la scie · sous
Nc-fs-a · Prepd


,
2757
וּ·בַ·חֲרִצֵ֨י
des herses · sous · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1270
הַ·בַּרְזֶ֜ל
fer · de
Nc-ms-a · Prtd


,
4037
וּֽ·בְ·מַגְזְרֹ֣ת
des haches · sous · et
Nc-fp-c · Prep · Conj
1270
הַ·בַּרְזֶ֗ל
fer · de
Nc-ms-a · Prtd


,
5674
וְ·הֶעֱבִ֤יר
les fit passer · et
Vhp-3ms · Conj
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
4404
qere(בַּ·מַּלְבֵּ֔ן)
un four à briques · par
Nc-ms-a · Prepd
4404
ketiv[ב·מלכן]
– · –
Nc-ms-a · Prepd


:
3651
וְ·כֵ֣ן
ainsi · et
Prtm · Conj
6213
יַעֲשֶׂ֔ה
il fit
Vqi-3ms
3605
לְ·כֹ֖ל
toutes · à
Nc-ms-c · Prep
5892
עָרֵ֣י
les villes
Nc-fp-c
1121
בְנֵֽי־
des fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֑וֹן
Ammon
Np


.

/
7725
וַ·יָּ֧שָׁב
s' en retournèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
à Jérusalem
Np

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale