Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 14

1
3045
וַ·יֵּ֖דַע
s' aperçut · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֣ב
Joab
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6870
צְרֻיָ֑ה
Tseruïa
Np


,

/
3588
כִּֽי־
que
Conj
3820
לֵ֥ב
le coeur du
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
était
Prep
53
אַבְשָׁלֽוֹם
Absalom
Np

׃
;
2
7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np
8620
תְּק֔וֹעָ·ה
à · Thekoa
Sfxd · Np


,
3947
וַ·יִּקַּ֥ח
fit venir · et
Vqw-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
802
אִשָּׁ֣ה
une femme
Nc-fs-a
2450
חֲכָמָ֑ה
habile
Adja-fs-a


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il lui dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
413
אֵ֠לֶי·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
56
הִֽתְאַבְּלִי־
fais semblant de mener deuil
Vtv-2fs
4994
נָ֞א
Je te prie
Prte


,
3847
וְ·לִבְשִׁי־
revêts - toi · et
Vqv-2fs · Conj


,
4994
נָ֣א
je te prie
Prte


,
899
בִגְדֵי־
de vêtements de
Nc-mp-c
60
אֵ֗בֶל
deuil
Nc-ms-a


,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
5480
תָּס֨וּכִי֙
t' oins
Vqj-2fs
8081
שֶׁ֔מֶן
d' huile
Nc-ms-a


,
1961
וְ·הָיִ֕ית
sois · mais
Vqq-2fs · Conj
802
כְּ·אִשָּׁ֗ה
une femme · comme
Nc-fs-a · Prep
2088
זֶ֚ה
celle-ci
Prd-xms
3117
יָמִ֣ים
des jours
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֔ים
depuis longtemps
Adja-mp-a
56
מִתְאַבֶּ֖לֶת
qui mène deuil
Vtr-fs-a
5921
עַל־
pour
Prep
4191
מֵֽת
un mort
Vqr-ms-a

׃
;
3
935
וּ·בָאת֙
entre · et
Vqq-2fs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
1696
וְ·דִבַּ֥רְתְּ
parle · et
Vpq-2fs · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1697
כַּ·דָּבָ֣ר
cette manière · de
Nc-ms-a · Prepd


.
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
7760
וַ·יָּ֧שֶׂם
lui mit · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֛ב
Joab
Np
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
6310
בְּ·פִֽי·הָ
la · bouche · dans
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep

׃
.
4
559
וַ֠·תֹּאמֶר
parla · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֤ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
8621
הַ·תְּקֹעִית֙
thekohite · la
Ng-fs-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5307
וַ·תִּפֹּ֧ל
tomba · et
Vqw-3fs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
639
אַפֶּ֛י·הָ
son · visage
Sfxp-3fs · Nc-md-c
776
אַ֖רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a
7812
וַ·תִּשְׁתָּ֑חוּ
se prosterna · et
Vvw-3fs · Conj


,

/
559
וַ·תֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
3467
הוֹשִׁ֥עָ·ה
– · Sauve - moi
Sfxh · Vhv-2ms


,
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · ô
Nc-ms-a · Prtd

׃
!
5
559
וַ·יֹּֽאמֶר־
lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ֥·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4100
מַה־
Qu' as - tu
Prti


?

לָּ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep

/
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
61
אֲבָ֛ל
Certainement
Adv


,
802
אִשָּֽׁה־
une femme
Nc-fs-a
490
אַלְמָנָ֥ה
veuve
Nc-fs-a
589
אָ֖נִי
je suis
Prp-1cs


,
4191
וַ·יָּ֥מָת
est mort · et
Vqw-3ms · Conj
376
אִישִֽׁ·י
mon · mari
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.
6
8198
וּ·לְ·שִׁפְחָֽתְ·ךָ֙
ta · servante · à · Et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
8147
שְׁנֵ֣י
avait
Adjc-md-c
1121
בָנִ֔ים
fils
Nc-mp-a


,
5327
וַ·יִּנָּצ֤וּ
ils se sont disputés · et
VNw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶם֙
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
7704
בַּ·שָּׂדֶ֔ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
369
וְ·אֵ֥ין
n' personne · et
Prtn · Conj
5337
מַצִּ֖יל
il y avait pour les séparer
Vhr-ms-a


;
996
בֵּֽינֵי·הֶ֑ם
eux · entre
Sfxp-3mp · Prep

/
5221
וַ·יַּכּ֧·וֹ
– · a frappé · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
259
הָ·אֶחָ֛ד
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
259
הָ·אֶחָ֖ד
autre · l'
Adjc-ms-a · Prtd
4191
וַ·יָּ֥מֶת
l' a tué · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto

׃
.
7
2009
וְ·הִנֵּה֩
voici · Et
Prtm · Conj


,
6965
קָ֨מָה
s' est élevée
Vqp-3fs
3605
כָֽל־
toute
Nc-ms-c
4940
הַ·מִּשְׁפָּחָ֜ה
famille · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
contre
Prep
8198
שִׁפְחָתֶ֗·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils ont dit · et
Vqw-3mp · Conj


:
5414
תְּנִ֣י ׀
Livre
Vqv-2fs
853
אֶת־

Prto
5221
מַכֵּ֣ה
celui qui a frappé
Vhr-ms-c
251
אָחִ֗י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4191
וּ·נְמִתֵ֨·הוּ֙
le · que nous mettions à mort · afin
Sfxp-3ms · Vhi-1cp · Conj


,
5315
בְּ·נֶ֤פֶשׁ
de la vie de · à cause
Nc-bs-c · Prep
251
אָחִי·ו֙
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
2026
הָרָ֔ג
il a tué
Vqp-3ms


,
8045
וְ·נַשְׁמִ֖ידָה
que nous détruisions · et
Vhh-1cp · Conj
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
853
אֶת־

Prto
3423
הַ·יּוֹרֵ֑שׁ
héritier · l'
Vqr-ms-a · Prtd


.

/
3518
וְ·כִבּ֗וּ
ils éteindraient · Et
Vpq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
1513
גַּֽחַלְתִּ·י֙
mon · tison
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7604
נִשְׁאָ֔רָה
me reste
VNp-3fs


,
1115
לְ·בִלְתִּ֧י
ne · afin
Conj · Prep
7760
ketiv[שום]

Vqc
7760
qere(שִׂים)
de laisser
Vqc
376
לְ·אִישִׁ֛·י
mon · mari · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
8034
שֵׁ֥ם
ni nom
Nc-ms-a


,
7611
וּ·שְׁאֵרִ֖ית
reste · ni
Nc-fs-a · Conj


,
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָֽה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd

׃־
.
8
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
3212
לְכִ֣י
Va
Vqv-2fs
1004
לְ·בֵיתֵ֑·ךְ
ta · maison · dans
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


,

/
589
וַ·אֲנִ֖י
je · et
Prp-1cs · Conj
6680
אֲצַוֶּ֥ה
donnerai mes ordres
Vpi-1cs
5921
עָלָֽיִ·ךְ
ton · à égard
Sfxp-2fs · Prep

׃
.
9
559
וַ·תֹּ֜אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֤ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
8621
הַ·תְּקוֹעִית֙
thekohite · la
Ng-fs-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
5921
עָלַ֞·י
moi · Sur
Sfxp-1cs · Prep
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · Ô
Nc-ms-a · Prtd


,
5771
הֶ·עָוֺ֖ן
l' iniquité soit sur moi · que
Nc-bs-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֑·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
4428
וְ·הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3678
וְ·כִסְא֖·וֹ
son · trône · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
5355
נָקִֽי
en soient innocents
Adja-ms-a

׃
.
10
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:

/
1696
הַֽ·מְדַבֵּ֤ר
qui te parlera · Celui
Vpr-ms-a · Prtd


,
413
אֵלַ֨יִ·ךְ֙
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
935
וַֽ·הֲבֵאת֣·וֹ
– · amène - le · et
Sfxp-3ms · Vhp-2fs · Conj
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
3254
יֹסִ֥יף
continuera
Vhi-3ms
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
5060
לָ·גַ֥עַת
il te touchera · –
Vqc · Prep

בָּֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

׃
.
11
559
וַ·תֹּאמֶר֩
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
2142
יִזְכָּר־
que se souvienne
Vqj-3ms
4994
נָ֨א
Je te prie
Prte


,
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֣ה
de l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֗י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
7235
ketiv[מ·הרבית]
– · –
Vhc · Prep
7235
qere(מֵ·הַרְבַּ֞ת)
que ne multiplie pas · afin
Vhc · Prep
1350
גֹּאֵ֤ל
le vengeur
Vqr-ms-c
1818
הַ·דָּם֙
sang · du
Nc-ms-a · Prtd
7843
לְ·שַׁחֵ֔ת
ruine · la
Vpc · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8045
יַשְׁמִ֖ידוּ
qu' on détruise
Vhi-3mp
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנִ֑·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֔ה
L' Éternel
Np


,
518
אִם־
assurément
Conj
5307
יִפֹּ֛ל
s' il tombe
Vqi-3ms
8185
מִ·שַּׂעֲרַ֥ת
un des cheveux de · –
Nc-fs-c · Prep
1121
בְּנֵ֖·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
776
אָֽרְצָ·ה
à · terre
Sfxd · Nc-bs-a

׃
!
12
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
1696
תְּדַבֶּר־
que dise
Vpj-3fs
4994
נָ֧א
Je te prie
Prte


,
8198
שִׁפְחָתְ·ךָ֛
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
1697
דָּבָ֑ר
un mot
Nc-ms-a


.

/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
1696
דַּבֵּֽרִי
Parle
Vpv-2fs

׃
.
13
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
4100
וְ·לָ֧·מָּה
pourquoi · – · Et
Prti · Prep · Conj
2803
חָשַׁ֛בְתָּה
as - tu pensé
Vqp-2ms
2063
כָּ·זֹ֖את
ainsi · comme
Prd-xfs · Prep
5921
עַל־
contre
Prep
5971
עַ֣ם
le peuple de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֑ים
Dieu
Nc-mp-a


?

/
1696
וּ·מִ·דַּבֵּ֨ר
dit · – · et
Vpc · Prep · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1697
הַ·דָּבָ֤ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
818
כְּ·אָשֵׁ֔ם
[homme] · comme
Adja-ms-a · Prep


,
1115
לְ·בִלְתִּ֛י
ne point · pour
Conj · Prep
7725
הָשִׁ֥יב
faisant revenir
Vhc
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶֽת־

Prto
5080
נִדְּחֽ·וֹ
– · celui qu' il a chassé
Sfxp-3ms · VNr-ms-c

׃
.
14
3588
כִּי־
Car
Conj
4191
מ֣וֹת
nous mourrons
Vqa
4191
נָמ֔וּת
certainement
Vqi-1cp


,
4325
וְ·כַ·מַּ֨יִם֙
de l' eau · comme · nous sommes
Nc-mp-a · Prepd · Conj
5064
הַ·נִּגָּרִ֣ים
versée · celle
VNr-mp-a · Prtd
776
אַ֔רְצָ·ה
sur · la terre
Sfxd · Nc-bs-a


,
834
אֲשֶׁ֖ר
qu'
Prtr
3808
לֹ֣א
on ne peut
Prtn
622
יֵאָסֵ֑פוּ
recueillir
VNi-3mp


.

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · Et
Prtn · Conj
5375
יִשָּׂ֤א
[lui]
Vqi-3ms
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
5315
נֶ֔פֶשׁ
la vie
Nc-bs-a


,
2803
וְ·חָשַׁב֙
il a la pensée que · mais
Vqq-3ms · Conj
4284
מַֽחֲשָׁב֔וֹת
celui qui est chassé
Nc-fp-a
1115
לְ·בִלְתִּ֛י
ne plus · –
Conj · Prep
5080
יִדַּ֥ח
demeure
VNi-3ms
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
lui · loin de
Sfxp-1cp · Prep
5080
נִדָּֽח
chassé
VNr-ms-a

׃
.
15
6258
וְ֠·עַתָּה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
834
אֲשֶׁר־
si
Prtr
935
בָּ֜אתִי
je suis venue
Vqp-1cs
1696
לְ·דַבֵּ֨ר
dire · pour
Vpc · Prep
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
113
אֲדֹנִ·י֙
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
3588
כִּ֥י
c' est parce que
Conj
3372
יֵֽרְאֻ֖·נִי
m' · a fait peur
Sfxp-1cs · Vpi-3mp
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
a dit · et
Vqw-3fs · Conj
8198
שִׁפְחָֽתְ·ךָ֙
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


:
1696
אֲדַבְּרָה־
Que je parle
Vph-1cs
4994
נָּ֣א
donc
Prtj
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
194
אוּלַ֛י
peut - être
Adv
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
que accomplira
Vqi-3ms
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבַ֥ר
la parole de
Nc-ms-c
519
אֲמָתֽ·וֹ
sa · servante
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
;
16
3588
כִּ֚י
car
Conj
8085
יִשְׁמַ֣ע
écoutera
Vqi-3ms
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5337
לְ·הַצִּ֥יל
délivrer · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
519
אֲמָת֖·וֹ
sa · servante
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
3709
מִ·כַּ֣ף
la main de · de
Nc-fs-c · Prep
376
הָ·אִ֑ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd

/
8045
לְ·הַשְׁמִ֨יד
nous exterminer · pour
Vhc · Prep


,
853
אֹתִ֤·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בְּנִ·י֙
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3162
יַ֔חַד
ensemble
Adv


,
5159
מִֽ·נַּחֲלַ֖ת
l' héritage de · de
Nc-fs-c · Prep
430
אֱלֹהִֽים
Dieu
Nc-mp-a

׃
.
17
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
a dit · Et
Vqw-3fs · Conj
8198
שִׁפְחָ֣תְ·ךָ֔
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


:
1961
יִֽהְיֶה־
Que soit
Vqj-3ms
4994
נָּ֛א
je te prie
Prtj
1697
דְּבַר־
la parole du
Nc-ms-c
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
4496
לִ·מְנוּחָ֑ה
du repos · pour
Nc-bs-a · Prep


!

/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
4397
כְּ·מַלְאַ֣ךְ
un ange de · est
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
113
אֲדֹנִ֤·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
8085
לִ·שְׁמֹ֨עַ֙
entendre · pour
Vqc · Prep
2896
הַ·טּ֣וֹב
bien · le
Adja-ms-a · Prtd
7451
וְ·הָ·רָ֔ע
mal · le · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj


;
3068
וַֽ·יהוָ֥ה
l' Éternel · et
Np · Conj


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
1961
יְהִ֥י
sera
Vqj-3ms
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep

׃
!
18
6030
וַ·יַּ֣עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
802
הָ֣·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
408
אַל־
ne pas
Prtn
4994
נָ֨א
Je te prie
Prte


,
3582
תְכַחֲדִ֤י
me cache
Vpj-2fs
4480
מִמֶּ֨·נִּי֙
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
1697
דָּבָ֔ר
la chose
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
7592
שֹׁאֵ֣ל
vais te demander
Vqr-ms-a


.
853
אֹתָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prto

/
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
1696
יְדַבֶּר־
parle
Vpj-3ms
4994
נָ֖א
je te prie
Prte
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

׃
.
19
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
3027
הֲ·יַ֥ד
main de · La
Nc-bs-c · Prti
3097
יוֹאָ֛ב
Joab
Np
854
אִתָּ֖·ךְ
– · n' est - elle pas avec toi
Sfxp-2fs · Prep
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
2063
זֹ֑את
ceci
Prd-xfs


?

/
6030
וַ·תַּ֣עַן
répondit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
559
וַ·תֹּ֡אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
2416
חֵֽי־
est vivante
Adja-ms-a
5315
נַפְשְׁ·ךָ֩
Ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
113
אֲדֹנִ֨·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · ô
Nc-ms-a · Prtd


,
518
אִם־
[s'écarter]
Conj
786
אִ֣שׁ ׀
il y a
Prta
3231
לְ·הֵמִ֣ין
droite · à
Vhc · Prep
8041
וּ·לְ·הַשְׂמִ֗יל
gauche · à · ou
Vhc · Prep · Conj
3605
מִ·כֹּ֤ל
tout · de
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
1696
דִּבֶּר֙
dit
Vpp-3ms
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
5650
עַבְדְּ·ךָ֤
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np


,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms


,
6680
צִוָּ֔·נִי
m' · a commandé
Sfxp-1cs · Vpp-3ms


,
1931
וְ·ה֗וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
7760
שָׂ֚ם
a mis
Vqp-3ms
6310
בְּ·פִ֣י
la bouche · dans
Nc-ms-c · Prep
8198
שִׁפְחָֽתְ·ךָ֔
– · de ta servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
853
אֵ֥ת

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd

׃
.
20
5668
לְ·בַ·עֲב֤וּר
– · de · C' est afin
Prep · Prep · Prep
5437
סַבֵּב֙
donner une autre
Vpc
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵ֣י
apparence
Nc-bp-c
1697
הַ·דָּבָ֔ר
la chose · à
Nc-ms-a · Prtd


,
6213
עָשָׂ֛ה
a fait cela
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֥
– · que ton serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3097
יוֹאָ֖ב
Joab
Np


;
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
113
וַ·אדֹנִ֣·י
mon · seigneur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
2450
חָכָ֗ם
est sage
Adja-ms-a
2451
כְּ·חָכְמַת֙
la sagesse d' · comme
Nc-fs-c · Prep
4397
מַלְאַ֣ךְ
un ange
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd


,
3045
לָ·דַ֖עַת
savoir · pour
Vqc · Prep
853
אֶֽת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
[se passe]
Prtr
776
בָּ·אָֽרֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
21
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np


:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
4994
נָ֥א
donc
Prte
6213
עָשִׂ֖יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
cela · –
Prd-xms · Prtd


;

/
3212
וְ·לֵ֛ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj


,
7725
הָשֵׁ֥ב
fais revenir
Vhv-2ms
853
אֶת־

Prto
5288
הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
53
אַבְשָׁלֽוֹם
Absalom
Np

׃
.
22
5307
וַ·יִּפֹּל֩
tomba · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֨ב
Joab
Np
413
אֶל־
sur
Prep
6440
פָּנָ֥י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
776
אַ֛רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֖חוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj


,
1288
וַ·יְבָ֣רֶךְ
bénit · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


.

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֡ב
Joab
Np


:
3117
הַ·יּוֹם֩
Aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
3045
יָדַ֨ע
connaît
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֜
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3588
כִּי־
que
Conj
4672
מָצָ֨אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֤ן
faveur
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֨י·ךָ֙
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · ô
Nc-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁר־
parce que
Prtr
6213
עָשָׂ֥ה
a fait
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבַ֥ר
a dit
Nc-ms-c
5650
ketiv[עבד·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5650
qere(עַבְדֶּֽ·ךָ)
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.
23
6965
וַ·יָּ֥קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֖ב
Joab
Np
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
1650
גְּשׁ֑וּרָ·ה
à · Gueshur
Sfxd · Np


,

/
935
וַ·יָּבֵ֥א
il ramena · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
53
אַבְשָׁל֖וֹם
Absalom
Np
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
à Jérusalem
Np

׃
.
24
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
5437
יִסֹּ֣ב
Qu' il se retire
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
6440
וּ·פָנַ֖·י
ma · face · et
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
7200
יִרְאֶ֑ה
qu' il voie
Vqi-3ms


.

/
5437
וַ·יִּסֹּ֤ב
se retira · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6440
וּ·פְנֵ֥י
la face · et
Nc-bp-c · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7200
רָאָֽה
vit
Vqp-3ms

׃
.
25
53
וּ·כְ·אַבְשָׁל֗וֹם
Absalom · comme · Et
Np · Prep · Conj
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
1961
הָיָ֧ה
il y avait
Vqp-3ms
376
אִישׁ־
d' homme
Nc-ms-a
3303
יָפֶ֛ה
beau
Adja-ms-a
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
1984
לְ·הַלֵּ֣ל
louer · [et si]
Vpc · Prep
3966
מְאֹ֑ד
[pour sa beauté]
Adv


;

/
3709
מִ·כַּ֤ף
la plante de · depuis
Nc-fs-c · Prep
7272
רַגְל·וֹ֙
ses · pieds
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5704
וְ·עַ֣ד
jusqu' au · et
Prep · Conj
6936
קָדְקֳד֔·וֹ
son · sommet de sa tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3808
לֹא־
n' point
Prtn
1961
הָ֥יָה
il y avait
Vqp-3ms

ב֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
3971
מֽוּם
de défaut
Nc-ms-a

׃
.
26
1548
וּֽ·בְ·גַלְּח·וֹ֮
il · se rasait · quand · Et
Sfxp-3ms · Vpc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹאשׁ·וֹ֒
la · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1961
וְֽ֠·הָיָה
c' était · or
Vqq-3ms · Conj
7093
מִ·קֵּ֨ץ
à la fin · –
Nc-ms-c · Prep
3117
יָמִ֤ים ׀
d' année
Nc-mp-a
3117
לַ·יָּמִים֙
année · en
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
1548
יְגַלֵּ֔חַ
il la rasait
Vpi-3ms


,
3588
כִּֽי־
[sa chevelure]
Conj
3513
כָבֵ֥ד
lui pesait
Adja-ms-a


;
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1548
וְ·גִלְּח֑·וֹ
– · il la rasait · alors
Sfxp-3ms · Vpq-3ms · Conj


,

/
8254
וְ·שָׁקַל֙
pesaient · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8181
שְׂעַ֣ר
les cheveux de
Nc-ms-c
7218
רֹאשׁ֔·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3967
מָאתַ֥יִם
deux cents
Adjc-bd-a
8255
שְׁקָלִ֖ים
sicles
Nc-mp-a
68
בְּ·אֶ֥בֶן
poids · au
Nc-fs-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
27
3205
וַ·יִּֽוָּלְד֤וּ
il naquit · Et
VNw-3mp · Conj
53
לְ·אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom · à
Np · Prep
7969
שְׁלוֹשָׁ֣ה
trois
Adjc-ms-a
1121
בָנִ֔ים
fils
Nc-mp-a


,
1323
וּ·בַ֥ת
une fille · et
Nc-fs-a · Conj


,
259
אַחַ֖ת
une
Adjc-fs-a
8034
וּ·שְׁמָ֣·הּ
son · nom · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
8559
תָּמָ֑ר
Tamar
Np


,

/
1931
הִ֣יא
elle
Prp-3fs
1961
הָיְתָ֔ה
elle était
Vqp-3fs
802
אִשָּׁ֖ה
une femme
Nc-fs-a
3303
יְפַ֥ת
belle
Adja-fs-c
4758
מַרְאֶֽה
de visage
Nc-ms-a

׃
.
28
3427
וַ·יֵּ֧שֶׁב
habita · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֛וֹם
Absalom
Np
3389
בִּ·ירוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · à
Np · Prep
8141
שְׁנָתַ֣יִם
deux années
Nc-fd-a
3117
יָמִ֑ים
entières
Nc-mp-a

/
6440
וּ·פְנֵ֥י
la face · et
Nc-bp-c · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֥א
sans
Prtn
7200
רָאָֽה
voir
Vqp-3ms

׃
.
29
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֜וֹם
Absalom
Np
413
אֶל־
vers
Prep
3097
יוֹאָ֗ב
Joab
Np
7971
לִ·שְׁלֹ֤חַ
l' envoyer · pour
Vqc · Prep
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
413
אֶל־
auprès
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


;
3808
וְ·לֹ֥א
[Joab] · et
Prtn · Conj
14
אָבָ֖ה
voulut
Vqp-3ms
935
לָ·ב֣וֹא
venir · pour
Vqc · Prep
413
אֵלָ֑י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep


;

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
5750
עוֹד֙
encore
Adv
8145
שֵׁנִ֔ית
pour la seconde fois
Adjo-fs-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
14
אָבָ֖ה
il voulut
Vqp-3ms
935
לָ·בֽוֹא
venir · –
Vqc · Prep

׃
.
30
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
[Absalom] · Alors
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5650
עֲבָדָ֜י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
7200
רְאוּ֩
Voyez
Vqv-2mp


,
2513
חֶלְקַ֨ת
le champ de
Nc-fs-c
3097
יוֹאָ֤ב
Joab
Np
413
אֶל־
auprès
Prep
3027
יָדִ·י֙
– · du mien
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


;

וְ·ל·וֹ־
lui · pour · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
8033
שָׁ֣ם

Adv
8184
שְׂעֹרִ֔ים
il y a de l' orge
Nc-fp-a


,
3212
לְכ֖וּ
allez
Vqv-2mp
3341
qere(וְ·הַצִּית֣וּ·הָ)
– · mettez - y · et
Sfxp-3fs · Vhv-2mp · Conj
3341
ketiv[ו·הוצתי·ה]
– · – · –
Sfxp-3fs · Vhq-1cs · Conj
784
בָ·אֵ֑שׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prepd


.

/
3341
וַ·יַּצִּ֜תוּ
mirent · Et
Vhw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵ֧י
les serviteurs d'
Nc-mp-c
53
אַבְשָׁל֛וֹם
Absalom
Np
853
אֶת־

Prto
2513
הַ·חֶלְקָ֖ה
champ · au
Nc-fs-a · Prtd
784
בָּ·אֵֽשׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
31
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Alors
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np
935
וַ·יָּבֹ֥א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
53
אַבְשָׁל֖וֹם
Absalom
Np
1004
הַ·בָּ֑יְתָ·ה
la · maison · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4100
לָ֣·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
3341
הִצִּ֧יתוּ
ont - ils mis
Vhp-3cp
5650
עֲבָדֶ֛·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
853
אֶת־

Prto
2513
הַ·חֶלְקָ֥ה
mon champ · à
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr

לִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
784
בָּ·אֵֽשׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prepd

׃
?
32
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֣וֹם
Absalom
Np
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֡ב
Joab
Np


:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,
7971
שָׁלַ֣חְתִּי
j' ai envoyé
Vqp-1cs
413
אֵלֶ֣י·ךָ ׀
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֡ר
disant · en
Vqc · Prep


:
935
בֹּ֣א
Viens
Vqv-2ms
2008
הֵ֠נָּה
ici
Adv


,
7971
וְ·אֶשְׁלְחָה֩
je t' enverrai · et
Vqh-1cs · Conj
853
אֹתְ·ךָ֨
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
[lui] · pour
Vqc · Prep


:
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
935
בָּ֨אתִי֙
suis - je venu
Vqp-1cs
1650
מִ·גְּשׁ֔וּר
Gueshur · de
Np · Prep


?
2896
ט֥וֹב
il serait bon
Adja-ms-a

לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5750
עֹ֣ד
encore
Adv
589
אֲנִי־
moi
Prp-1cs
8033
שָׁ֑ם
d' y être
Adv


.

/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
7200
אֶרְאֶה֙
que je voie
Vqh-1cs
6440
פְּנֵ֣י
la face du
Nc-bp-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;
518
וְ·אִם־
s' · et
Conj · Conj
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm

בִּ֥·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
5771
עָוֺ֖ן
de l' iniquité
Nc-bs-a


,
4191
וֶ·הֱמִתָֽ·נִי
– · qu' il me fasse mourir · alors
Sfxp-1cs · Vhq-3ms · Conj

׃
.
33
935
וַ·יָּבֹ֨א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֣ב
Joab
Np
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּלֶךְ֮
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5046
וַ·יַּגֶּד־
le rapporta · et
Vhw-3ms · Conj

ל·וֹ֒
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


.
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · [le roi]
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np


,
935
וַ·יָּבֹ֣א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֨חוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj

ל֧·וֹ
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
639
אַפָּ֛י·ו
son · visage
Sfxp-3ms · Nc-md-c
776
אַ֖רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
5401
וַ·יִּשַּׁ֥ק
embrassa · et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
53
לְ·אַבְשָׁלֽוֹם
Absalom · –
Np · Prep

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale