Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 13. 6

6
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֥ב
se coucha · Et
Vqw-3ms · Conj
550
אַמְנ֖וֹן
Amnon
Np
2470
וַ·יִּתְחָ֑ל
fit le malade · et
Vtw-3ms · Conj


;

/
935
וַ·יָּבֹ֨א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7200
לִ·רְאֹת֗·וֹ
le · voir · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
550
אַמְנ֤וֹן
Amnon
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
935
תָּֽבוֹא־
que vienne
Vqj-3fs
4994
נָ֞א
Je te prie
Prte


,
8559
תָּמָ֣ר
Tamar
Np


,
269
אֲחֹתִ֗·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
3823
וּ·תְלַבֵּ֤ב
prépare · et
Vpi-3fs · Conj
5869
לְ·עֵינַ·י֙
mes · yeux · sous
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
8147
שְׁתֵּ֣י
deux
Adjc-fd-c
3834
לְבִב֔וֹת
beignets
Nc-fp-a


,
1262
וְ·אֶבְרֶ֖ה
que je les mange · et
Vqi-1cs · Conj
3027
מִ·יָּדָֽ·הּ
sa · main · de
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Amnon550
se7901
coucha7901
et
fit2470
le
malade2470
;
et
le
roi4428
vint935
le
voir7200
,
et
Amnon550
dit559
au413
roi4428
:
Je
te4994
prie4994
,
que
Tamar8559
,
ma
soeur269
,
vienne935
et
prépare3823
sous
mes5869
yeux5869
deux8147
beignets3834
,
et
que
je
les
mange1262
de
sa
main3027
.

Traduction révisée

Amnon se coucha et fit le malade ; le roi vint le voir, et Amnon dit au roi : Je te prie, que Tamar, ma sœur, vienne préparer sous mes yeux deux beignets, et que je les mange de sa main.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale