559
וַ·תֹּ֣אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
408
אַל־
Non
Prtn
,
251
אָחִ·י֙
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
6031
תְּעַנֵּ֔·נִי
m' · humilie
Sfxp-1cs · Vpj-2ms
;
3588
כִּ֛י
car
Conj
3808
לֹא־
ne point
Prtn
6213
יֵֽעָשֶׂ֥ה
on fait
VNi-3ms
3651
כֵ֖ן
ainsi
Adv
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep
:
/
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
6213
תַּעֲשֵׂ֖ה
fais
Vqj-2ms
853
אֶת־
–
Prto
5039
הַ·נְּבָלָ֥ה
infamie · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
׃
.
Elle lui dit : Non, mon frère, ne m’humilie pas ; car on ne fait pas ainsi en Israël : ne fais pas cette infamie.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby