3947
וַ·תִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
8559
תָּמָ֥ר
Tamar
Np
665
אֵ֨פֶר֙
[et la mis]
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֔·הּ
sa · tête
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
3801
וּ·כְתֹ֧נֶת
la tunique · et
Nc-fs-c · Conj
6446
הַ·פַּסִּ֛ים
bigarrée · la
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
elle avait
Prtr
5921
עָלֶ֖י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
7167
קָרָ֑עָה
déchira
Vqp-3fs
,
/
7760
וַ·תָּ֤שֶׂם
elle mit · et
Vqw-3fs · Conj
3027
יָדָ·הּ֙
sa · main
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֔·הּ
sa · tête
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
3212
וַ·תֵּ֥לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3fs · Conj
,
1980
הָל֖וֹךְ
marchant
Vqa
2199
וְ·זָעָֽקָה
criant · et
Vqq-3fs · Conj
׃
.
Tamar prit de la poussière [et la mit] sur sa tête ; elle déchira la tunique à plusieurs couleurs qu’elle avait sur elle, et, mettant sa main sur sa tête, elle s’en alla, marchant et criant.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby