Genèse 42
7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
Np
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
3426
יֶשׁ־
il y avait
Prtm
7668
שֶׁ֖בֶר
du blé
Nc-ms-a
4714
בְּ·מִצְרָ֑יִם
Égypte · en
Np · Prep
;
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹב֙
Jacob
Np
1121
לְ·בָנָ֔י·ו
– · ses fils · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
:
4100
לָ֖·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
7200
תִּתְרָאֽוּ
vous regardez - vous
Vti-2mp
׃
?
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
8085
שָׁמַ֔עְתִּי
j' ai appris
Vqp-1cs
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm
7668
שֶׁ֖בֶר
du blé
Nc-ms-a
4714
בְּ·מִצְרָ֑יִם
Égypte · en
Np · Prep
;
/
3381
רְדוּ־
descendez -
Vqv-2mp
8033
שָׁ֨מָּ·ה֙
– · là-bas
Sfxd · Adv
,
7666
וְ·שִׁבְרוּ־
achetez - · et
Vqv-2mp · Conj
לָ֣·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
8033
מִ·שָּׁ֔ם
là · de
Adv · Prep
,
2421
וְ·נִחְיֶ֖ה
nous vivrons · et
Vqi-1cp · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
נָמֽוּת
nous mourrons
Vqi-1cp
׃
.
3381
וַ·יֵּרְד֥וּ
descendirent · Et
Vqw-3mp · Conj
251
אֲחֵֽי־
frères de
Nc-mp-c
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
6235
עֲשָׂרָ֑ה
dix
Adjc-ms-a
/
7666
לִ·שְׁבֹּ֥ר
acheter · pour
Vqc · Prep
1250
בָּ֖ר
du blé
Nc-ms-a
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · en
Np · Prep
׃
;
853
וְ·אֶת־
– · mais
Prto · Conj
1144
בִּנְיָמִין֙
Benjamin
Np
251
אֲחִ֣י
le frère de
Nc-ms-c
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7971
שָׁלַ֥ח
envoya
Vqp-3ms
3290
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
Np
,
854
אֶת־
avec
Prep
251
אֶחָ֑י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמַ֔ר
il disait
Vqp-3ms
:
6435
פֶּן־
De peur que ne
Conj
7122
יִקְרָאֶ֖·נּוּ
lui · arrive
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
611
אָסֽוֹן
un accident
Nc-ms-a
׃
!
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
7666
לִ·שְׁבֹּ֖ר
acheter du blé · pour
Vqc · Prep
,
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
935
הַ·בָּאִ֑ים
ceux qui allaient · –
Vqr-mp-a · Prtd
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1961
הָיָ֥ה
était
Vqp-3ms
7458
הָ·רָעָ֖ב
famine · la
Nc-ms-a · Prtd
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3667
כְּנָֽעַן
Canaan
Np
׃
.
3130
וְ·יוֹסֵ֗ף
Joseph · Et
Np · Conj
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
7989
הַ·שַּׁלִּ֣יט
gouverneur · le
Adja-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
;
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
7666
הַ·מַּשְׁבִּ֖יר
il vendait le blé · –
Vhr-ms-a · Prtd
3605
לְ·כָל־
tout · à
Nc-ms-c · Prep
5971
עַ֣ם
le peuple de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
.
/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
251
אֲחֵ֣י
les frères de
Nc-mp-c
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np
,
7812
וַ·יִּשְׁתַּֽחֲווּ־
se prosternèrent · et
Vtw-3mp · Conj
ל֥·וֹ
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
639
אַפַּ֖יִם
la face
Nc-md-a
776
אָֽרְצָ·ה
– · contre terre
Sfxd · Nc-bs-a
׃
.
7200
וַ·יַּ֥רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֛ף
Joseph
Np
853
אֶת־
–
Prto
251
אֶחָ֖י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
5234
וַ·יַּכִּרֵ֑·ם
les · reconnut · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
;
/
5234
וַ·יִּתְנַכֵּ֨ר
il fit l' étranger · et
Vtw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · vis - à - vis d'
Sfxp-3mp · Prep
,
1696
וַ·יְדַבֵּ֧ר
parla · et
Vpw-3ms · Conj
854
אִתָּ֣·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
7186
קָשׁ֗וֹת
durement
Adja-fp-a
,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
370
מֵ·אַ֣יִן
où · D'
Prti · Prep
935
בָּאתֶ֔ם
venez - vous
Vqp-2mp
?
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays de · Du
Nc-bs-c · Prep
3667
כְּנַ֖עַן
Canaan
Np
,
7666
לִ·שְׁבָּר־
acheter · pour
Vqc · Prep
400
אֹֽכֶל
des vivres
Nc-ms-a
׃
.
5234
וַ·יַּכֵּ֥ר
reconnut · Et
Vhw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
853
אֶת־
–
Prto
251
אֶחָ֑י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
/
1992
וְ·הֵ֖ם
eux · et
Prp-3mp · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5234
הִכִּרֻֽ·הוּ
le · reconnurent
Sfxp-3ms · Vhp-3cp
׃
.
2142
וַ·יִּזְכֹּ֣ר
se souvint · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np
853
אֵ֚ת
–
Prto
2472
הַ·חֲלֹמ֔וֹת
songes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
2492
חָלַ֖ם
il avait songés
Vqp-3ms
לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
,
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
7270
מְרַגְּלִ֣ים
des espions
Vpr-mp-a
859
אַתֶּ֔ם
vous
Prp-2mp
;
7200
לִ·רְא֛וֹת
voir · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
6172
עֶרְוַ֥ת
la nudité de
Nc-fs-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
935
בָּאתֶֽם
vous êtes venus
Vqp-2mp
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֥וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3808
לֹ֣א
Non
Prtn
,
113
אֲדֹנִ֑·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
/
5650
וַ·עֲבָדֶ֥י·ךָ
tes · serviteurs · mais
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
935
בָּ֖אוּ
sont venus
Vqp-3cp
7666
לִ·שְׁבָּר־
acheter · pour
Vqc · Prep
400
אֹֽכֶל
des vivres
Nc-ms-a
׃
.
3605
כֻּלָּ֕·נוּ
Nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֥י
fils
Nc-mp-c
376
אִישׁ־
d' un homme
Nc-ms-a
259
אֶחָ֖ד
seul
Adjc-ms-a
;
5168
נָ֑חְנוּ
nous
Prp-1cp
/
3651
כֵּנִ֣ים
honnêtes
Adja-mp-a
;
587
אֲנַ֔חְנוּ
nous
Prp-1cp
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
1961
הָי֥וּ
sont
Vqp-3cp
5650
עֲבָדֶ֖י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7270
מְרַגְּלִֽים
des espions
Vpr-mp-a
׃
.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
/
3808
לֹ֕א
Non
Prtn
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
6172
עֶרְוַ֥ת
les lieux ouverts de
Nc-fs-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
935
בָּאתֶ֥ם
vous êtes venus
Vqp-2mp
7200
לִ·רְאֽוֹת
voir · pour
Vqc · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
8147
שְׁנֵ֣ים
deux
Adjc-md-a
6240
עָשָׂר֩
dix
Adjc-ms-a
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ
Tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
251
אַחִ֧ים ׀
frères
Nc-mp-a
;
587
אֲנַ֛חְנוּ
nous
Prp-1cp
1121
בְּנֵ֥י
fils d'
Nc-mp-c
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a
259
אֶחָ֖ד
seul
Adjc-ms-a
,
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
pays de · au
Nc-bs-c · Prep
3667
כְּנָ֑עַן
Canaan
Np
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6996
הַ·קָּטֹ֤ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
854
אֶת־
est avec
Prep
1
אָבִ֨י·נוּ֙
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
259
וְ·הָ·אֶחָ֖ד
un · l' · et
Adjc-ms-a · Prtd · Conj
369
אֵינֶֽ·נּוּ
lui · pas de
Sfxp-3ms · Prtn
׃
.
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3130
יוֹסֵ֑ף
Joseph
Np
:
/
1931
ה֗וּא
C' est ce
Prp-3ms
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֧רְתִּי
je disais
Vpp-1cs
413
אֲלֵ·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7270
מְרַגְּלִ֥ים
des espions
Vpr-mp-a
859
אַתֶּֽם
vous
Prp-2mp
׃
.
2063
בְּ·זֹ֖את
ceci · Par
Prd-xfs · Prep
974
תִּבָּחֵ֑נוּ
vous serez mis à l' épreuve
VNi-2mp
:
/
2416
חֵ֤י
Vie du
Adja-ms-a
6547
פַרְעֹה֙
Pharaon
Np
!
518
אִם־
si
Conj
3318
תֵּצְא֣וּ
vous sortez
Vqi-2mp
2088
מִ·זֶּ֔ה
ici · d'
Prd-xms · Prep
,
3588
כִּ֧י
à moins
Conj
518
אִם־
que
Conj
935
בְּ·ב֛וֹא
vienne · –
Vqc · Prep
251
אֲחִי·כֶ֥ם
votre · frère
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
6996
הַ·קָּטֹ֖ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
2008
הֵֽנָּה
ici
Adv
׃
!
7971
שִׁלְח֨וּ
Envoyez
Vqv-2mp
4480
מִ·כֶּ֣ם
vous · de
Sfxp-2mp · Prep
259
אֶחָד֮
l' un
Adjc-ms-a
,
3947
וְ·יִקַּ֣ח
il prendra · et
Vqi-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
251
אֲחִי·כֶם֒
votre · frère
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
;
859
וְ·אַתֶּם֙
vous · et
Prp-2mp · Conj
,
631
הֵאָ֣סְר֔וּ
vous serez liés
VNv-2mp
,
974
וְ·יִבָּֽחֲנוּ֙
seront mises à l' épreuve · et
VNi-3mp · Conj
1697
דִּבְרֵי·כֶ֔ם
vos · paroles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
571
הַֽ·אֱמֶ֖ת
vérité est · si la
Nc-fs-a · Prti
854
אִתְּ·כֶ֑ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
:
/
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
,
3808
לֹ֕א
non
Prtn
2416
חֵ֣י
vie du
Adja-ms-a
6547
פַרְעֹ֔ה
Pharaon
Np
!
3588
כִּ֥י
certainement
Conj
7270
מְרַגְּלִ֖ים
des espions
Vpr-mp-a
859
אַתֶּֽם
vous
Prp-2mp
׃
.
622
וַ·יֶּאֱסֹ֥ף
il fit mettre ensemble · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹתָ֛·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
413
אֶל־
sous
Prep
4929
מִשְׁמָ֖ר
garde
Nc-ms-a
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִֽים
jours
Nc-mp-a
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
,
413
אֲלֵ·הֶ֤ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֔י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
2063
זֹ֥את
ceci
Prd-xfs
6213
עֲשׂ֖וּ
Faites
Vqv-2mp
,
2421
וִֽ·חְי֑וּ
vous vivrez · et
Vqv-2mp · Conj
;
/
853
אֶת־
–
Prto
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
3372
יָרֵֽא
je crains
Vqr-ms-a
׃
.
518
אִם־
Si
Conj
3651
כֵּנִ֣ים
d' honnêtes gens
Adja-mp-a
859
אַתֶּ֔ם
vous êtes
Prp-2mp
,
251
אֲחִי·כֶ֣ם
votre · frère
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
259
אֶחָ֔ד
l' un
Adjc-ms-a
,
631
יֵאָסֵ֖ר
sera lié
VNi-3ms
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
4929
מִשְׁמַרְ·כֶ֑ם
votre · prison
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
;
/
859
וְ·אַתֶּם֙
vous · et
Prp-2mp · Conj
,
3212
לְכ֣וּ
allez
Vqv-2mp
,
935
הָבִ֔יאוּ
emportez
Vhv-2mp
7668
שֶׁ֖בֶר
le blé de
Nc-ms-c
7459
רַעֲב֥וֹן
la faim de
Nc-ms-c
1004
בָּתֵּי·כֶֽם
vos · maisons
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
;
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
251
אֲחִי·כֶ֤ם
de vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
6996
הַ·קָּטֹן֙
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
935
תָּבִ֣יאוּ
amenez -
Vhi-2mp
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
539
וְ·יֵאָמְנ֥וּ
se trouveront vraies · et
VNi-3mp · Conj
1697
דִבְרֵי·כֶ֖ם
vos · paroles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
;
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
תָמ֑וּתוּ
vous mourrez
Vqi-2mp
.
/
6213
וַ·יַּעֲשׂוּ־
ils firent · Et
Vqw-3mp · Conj
3651
כֵֽן
ainsi
Adv
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֞וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
251
אָחִ֗י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
61
אֲבָל֮
Certainement
Adv
818
אֲשֵׁמִ֣ים ׀
coupables
Adja-mp-a
587
אֲנַחְנוּ֮
nous sommes
Prp-1cp
5921
עַל־
à l' égard de
Prep
251
אָחִי·נוּ֒
notre · frère
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
;
834
אֲשֶׁ֨ר
car
Prtr
7200
רָאִ֜ינוּ
nous avons vu
Vqp-1cp
6869
צָרַ֥ת
la détresse de
Nc-fs-c
5315
נַפְשׁ֛·וֹ
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
2603
בְּ·הִתְחַֽנְנ֥·וֹ
– · il demandait grâce · quand
Sfxp-3ms · Vtc · Prep
413
אֵלֵ֖י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמָ֑עְנוּ
nous avons écouté
Vqp-1cp
;
/
5921
עַל־
c' est pourquoi
Prep
3651
כֵּן֙
–
Prtm
935
בָּ֣אָה
est venue
Vqp-3fs
413
אֵלֵ֔י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
6869
הַ·צָּרָ֖ה
détresse · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
׃
.
6030
וַ·יַּעַן֩
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
7205
רְאוּבֵ֨ן
Ruben
Np
853
אֹתָ֜·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
הֲ·לוֹא֩
Ne pas · –
Prtn · Prti
559
אָמַ֨רְתִּי
ai - je parlé
Vqp-1cs
413
אֲלֵי·כֶ֧ם ׀
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֛ר
disant · en
Vqc · Prep
:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
2398
תֶּחֶטְא֥וּ
péchez
Vqj-2mp
3206
בַ·יֶּ֖לֶד
l' enfant · contre
Nc-ms-a · Prepd
?
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · Mais
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֑ם
vous avez écouté
Vqp-2mp
;
/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
,
1818
דָּמ֖·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2009
הִנֵּ֥ה
voici
Prtm
,
1875
נִדְרָֽשׁ
est redemandé
VNr-ms-a
׃
.
1992
וְ·הֵם֙
eux · Et
Prp-3mp · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָֽדְע֔וּ
ils savaient
Vqp-3cp
3588
כִּ֥י
que
Conj
8085
שֹׁמֵ֖עַ
comprenait
Vqr-ms-a
3130
יוֹסֵ֑ף
Joseph
Np
,
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
3887
הַ·מֵּלִ֖יץ
interprète · un
Vhr-ms-a · Prtd
996
בֵּינֹתָֽ·ם
eux · entre
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
5437
וַ·יִּסֹּ֥ב
il se détourna · Et
Vqw-3ms · Conj
5921
מֵֽ·עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · auprès d' · d'
Sfxp-3mp · Prep · Prep
,
1058
וַ·יֵּ֑בְךְּ
pleura · et
Vqw-3ms · Conj
;
/
7725
וַ·יָּ֤שָׁב
il revint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
,
1696
וַ·יְדַבֵּ֣ר
parla · et
Vpw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
,
3947
וַ·יִּקַּ֤ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
854
מֵֽ·אִתָּ·ם֙
eux · avec · d'
Sfxp-3mp · Prep · Prep
853
אֶת־
–
Prto
8095
שִׁמְע֔וֹן
Siméon
Np
,
631
וַ·יֶּאֱסֹ֥ר
lia · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹת֖·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
5869
לְ·עֵינֵי·הֶֽם
leurs · yeux · devant
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
׃
.
6680
וַ·יְצַ֣ו
commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֗ף
Joseph
Np
4390
וַ·יְמַלְא֣וּ
ils remplirent · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3627
כְּלֵי·הֶם֮
leurs · sacs
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
1250
בָּר֒
de blé
Nc-ms-a
,
7725
וּ·לְ·הָשִׁ֤יב
remettre · de · et
Vhc · Prep · Conj
3701
כַּסְפֵּי·הֶם֙
leur · argent
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
dans
Prep
8242
שַׂקּ֔·וֹ
son · sac
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5414
וְ·לָ·תֵ֥ת
donner · de · et
Vqc · Prep · Conj
לָ·הֶ֛ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
6720
צֵדָ֖ה
des provisions
Nc-bs-a
1870
לַ·דָּ֑רֶךְ
le chemin · pour
Nc-bs-a · Prepd
;
/
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
on fit · et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm
׃
.
5375
וַ·יִּשְׂא֥וּ
ils chargèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7668
שִׁבְרָ֖·ם
leur · blé
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5921
עַל־
sur
Prep
2543
חֲמֹרֵי·הֶ֑ם
leurs · ânes
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
,
/
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
מִ·שָּֽׁם
là · de
Adv · Prep
׃
.
6605
וַ·יִּפְתַּ֨ח
ouvrit · Et
Vqw-3ms · Conj
259
הָ·אֶחָ֜ד
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
8242
שַׂקּ֗·וֹ
son · sac
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5414
לָ·תֵ֥ת
donner · pour
Vqc · Prep
4554
מִסְפּ֛וֹא
à manger
Nc-ms-a
2543
לַ·חֲמֹר֖·וֹ
son · âne · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
4411
בַּ·מָּל֑וֹן
le caravansérail · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
/
7200
וַ·יַּרְא֙
il vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3701
כַּסְפּ֔·וֹ
son · argent
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
1931
ה֖וּא
il était
Prp-3ms
6310
בְּ·פִ֥י
l' ouverture de · à
Nc-ms-c · Prep
572
אַמְתַּחְתּֽ·וֹ
son · sac
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
7725
הוּשַׁ֣ב
a été rendu
VHp-3ms
3701
כַּסְפִּ֔·י
Mon · argent
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
1571
וְ·גַ֖ם
même · et
Prta · Conj
,
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
572
בְ·אַמְתַּחְתִּ֑·י
mon · sac · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
!
/
3318
וַ·יֵּצֵ֣א
manqua · Et
Vqw-3ms · Conj
3820
לִבָּ֗·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
2729
וַ·יֶּֽחֶרְד֞וּ
tremblèrent · et
Vqw-3mp · Conj
,
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
251
אָחִי·ו֙
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מַה־
Quoi
Prti
2063
זֹּ֛את
ceci
Prd-xfs
6213
עָשָׂ֥ה
a fait
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
לָֽ·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
׃
?
935
וַ·יָּבֹ֛אוּ
ils vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3290
יַעֲקֹ֥ב
Jacob
Np
,
1
אֲבִי·הֶ֖ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
776
אַ֣רְצָ·ה
– · au pays de
Sfxd · Nc-bs-c
3667
כְּנָ֑עַן
Canaan
Np
,
/
5046
וַ·יַּגִּ֣ידוּ
ils racontèrent · et
Vhw-3mp · Conj
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout ce qui
Nc-ms-c
7136
הַ·קֹּרֹ֥ת
était arrivé · –
Vqr-fp-a · Prtd
853
אֹתָ֖·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1696
דִּ֠בֶּר
a parlé
Vpp-3ms
376
הָ·אִ֨ישׁ
homme · L'
Nc-ms-a · Prtd
,
113
אֲדֹנֵ֥י
le seigneur de
Nc-mp-c
776
הָ·אָ֛רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
854
אִתָּ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
7186
קָשׁ֑וֹת
durement
Adja-fp-a
,
/
5414
וַ·יִּתֵּ֣ן
a traités · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹתָ֔·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
7270
כִּֽ·מְרַגְּלִ֖ים
des espions de · comme
Vpr-mp-a · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
;
559
וַ·נֹּ֥אמֶר
nous avons dit · et
Vqw-1cp · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3651
כֵּנִ֣ים
d' honnêtes gens
Adja-mp-a
587
אֲנָ֑חְנוּ
Nous sommes
Prp-1cp
,
/
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
הָיִ֖ינוּ
nous sommes
Vqp-1cp
7270
מְרַגְּלִֽים
des espions
Vpr-mp-a
׃
.
8147
שְׁנֵים־
–
Adjc-md-a
6240
עָשָׂ֥ר
douze
Adjc-ms-a
587
אֲנַ֛חְנוּ
Nous étions
Prp-1cp
251
אַחִ֖ים
frères
Nc-mp-a
,
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
1
אָבִ֑י·נוּ
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
:
/
259
הָ·אֶחָ֣ד
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
369
אֵינֶ֔·נּוּ
lui · ne pas
Sfxp-3ms · Prtn
,
6996
וְ·הַ·קָּטֹ֥ן
petit · le · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
3117
הַ·יּ֛וֹם
est aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
854
אֶת־
avec
Prep
1
אָבִ֖י·נוּ
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
pays de · au
Nc-bs-c · Prep
3667
כְּנָֽעַן
Canaan
Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
a dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֵ֗י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
113
אֲדֹנֵ֣י
le seigneur de
Nc-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
:
2063
בְּ·זֹ֣את
ceci · À
Prd-xfs · Prep
3045
אֵדַ֔ע
je connaîtrai
Vqi-1cs
3588
כִּ֥י
que
Conj
3651
כֵנִ֖ים
d' honnêtes gens
Adja-mp-a
859
אַתֶּ֑ם
vous êtes
Prp-2mp
:
/
251
אֲחִי·כֶ֤ם
de vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
259
הָֽ·אֶחָד֙
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
3240
הַנִּ֣יחוּ
Laissez
Vhv-2mp
854
אִתִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7459
רַעֲב֥וֹן
pour la faim de
Nc-ms-c
1004
בָּתֵּי·כֶ֖ם
vos · maisons
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
3947
קְח֥וּ
prenez
Vqv-2mp
,
3212
וָ·לֵֽכוּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
׃
.
935
וְ֠·הָבִיאוּ
amenez - · Et
Vhv-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
251
אֲחִי·כֶ֣ם
votre · frère
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
6996
הַ·קָּטֹן֮
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
413
אֵלַ·י֒
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
3045
וְ·אֵֽדְעָ֗ה
je connaîtrai · et
Vqh-1cs · Conj
3588
כִּ֣י
que
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7270
מְרַגְּלִים֙
des espions
Vpr-mp-a
859
אַתֶּ֔ם
vous êtes
Prp-2mp
,
3588
כִּ֥י
que
Conj
3651
כֵנִ֖ים
d' honnêtes gens
Adja-mp-a
859
אַתֶּ֑ם
vous êtes
Prp-2mp
:
/
853
אֶת־
–
Prto
251
אֲחִי·כֶם֙
votre · frère
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
5414
אֶתֵּ֣ן
je donnerai
Vqi-1cs
לָ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
5503
תִּסְחָֽרוּ
vous parcourerez
Vqi-2mp
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1992
הֵ֚ם
eux
Prp-3mp
7324
מְרִיקִ֣ים
vidant
Vhr-mp-a
8242
שַׂקֵּי·הֶ֔ם
leurs · sacs
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
376
אִ֥ישׁ
un homme
Nc-ms-a
6872
צְרוֹר־
un paquet de
Nc-ms-c
3701
כַּסְפּ֖·וֹ
son · argent
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8242
בְּ·שַׂקּ֑·וֹ
son · sac · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
;
/
7200
וַ·יִּרְא֞וּ
ils virent · et
Vqw-3mp · Conj
,
853
אֶת־
–
Prto
6872
צְרֹר֧וֹת
les paquets de
Nc-mp-c
3701
כַּסְפֵּי·הֶ֛ם
leur · argent
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
1992
הֵ֥מָּה
eux
Prp-3mp
1
וַ·אֲבִי·הֶ֖ם
leur · père · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj
,
3372
וַ·יִּירָֽאוּ
ils eurent peur · et
Vqw-3mp · Conj
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3290
יַעֲקֹ֣ב
Jacob
Np
,
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
:
853
אֹתִ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
7921
שִׁכַּלְתֶּ֑ם
Vous avez privé d' enfants
Vpp-2mp
:
/
3130
יוֹסֵ֤ף
Joseph
Np
369
אֵינֶ֨·נּוּ֙
– · n' est plus
Sfxp-3ms · Prtn
,
8095
וְ·שִׁמְע֣וֹן
Siméon · et
Np · Conj
369
אֵינֶ֔·נּוּ
– · n' est plus
Sfxp-3ms · Prtn
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1144
בִּנְיָמִ֣ן
Benjamin
Np
3947
תִּקָּ֔חוּ
vous voulez prendre
Vqi-2mp
!
5921
עָלַ֖·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
1961
הָי֥וּ
sont
Vqp-3cp
3605
כֻלָּֽ·נָה
– · Toutes ces choses
Sfxp-3fp · Nc-ms-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
7205
רְאוּבֵן֙
Ruben
Np
413
אֶל־
à
Prep
1
אָבִ֣י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
853
אֶת־
–
Prto
8147
שְׁנֵ֤י
deux
Adjc-md-c
1121
בָנַ·י֙
mes · fils
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
4191
תָּמִ֔ית
Tu feras mourir
Vhi-2ms
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
935
אֲבִיאֶ֖·נּוּ
le · je ramène
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
;
/
5414
תְּנָ֤·ה
– · remets -
Sfxh · Vqv-2ms
853
אֹת·וֹ֙
le · –
Sfxp-3ms · Prto
5921
עַל־
entre
Prep
3027
יָדִ֔·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
589
וַ·אֲנִ֖י
moi · et
Prp-1cs · Conj
7725
אֲשִׁיבֶ֥·נּוּ
le · je ramènerai
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
413
אֵלֶֽי·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Mais
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3381
יֵרֵ֥ד
descendra
Vqi-3ms
1121
בְּנִ֖·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִמָּ·כֶ֑ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
251
אָחִ֨י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4191
מֵ֜ת
est mort
Vqp-3ms
,
1931
וְ·ה֧וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
905
לְ·בַדּ֣·וֹ
lui · part · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
7604
נִשְׁאָ֗ר
est resté
VNr-ms-a
;
7122
וּ·קְרָאָ֤·הוּ
lui · arrivait · et
Sfxp-3ms · Vqp-3ms · Conj
611
אָסוֹן֙
un accident
Nc-ms-a
1870
בַּ·דֶּ֨רֶךְ֙
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3212
תֵּֽלְכוּ־
vous allez
Vqi-2mp
,
בָ֔·הּ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
3381
וְ·הוֹרַדְתֶּ֧ם
vous feriez descendre · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7872
שֵׂיבָתִ֛·י
mes · cheveux blancs
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3015
בְּ·יָג֖וֹן
douleur · avec
Nc-ms-a · Prep
7585
שְׁאֽוֹלָ·ה
– · au shéol
Sfxd · Np
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée