Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 42. 19

19
518
אִם־
Si
Conj
3651
כֵּנִ֣ים
d' honnêtes gens
Adja-mp-a
859
אַתֶּ֔ם
vous êtes
Prp-2mp


,
251
אֲחִי·כֶ֣ם
votre · frère
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
259
אֶחָ֔ד
l' un
Adjc-ms-a


,
631
יֵאָסֵ֖ר
sera lié
VNi-3ms
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
4929
מִשְׁמַרְ·כֶ֑ם
votre · prison
Sfxp-2mp · Nc-ms-c


;

/
859
וְ·אַתֶּם֙
vous · et
Prp-2mp · Conj


,
3212
לְכ֣וּ
allez
Vqv-2mp


,
935
הָבִ֔יאוּ
emportez
Vhv-2mp
7668
שֶׁ֖בֶר
le blé de
Nc-ms-c
7459
רַעֲב֥וֹן
la faim de
Nc-ms-c
1004
בָּתֵּי·כֶֽם
vos · maisons
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Si518
vous
êtes859
d'
honnêtes3651
gens3651
,
l'
un
de
vous
,
qui
êtes251
frères251
,
sera631
lié631
dans
la
maison1004
4929
vous
avez 4929
été 4929
sous 4929
garde 4929
;
et
vous
,
allez3212
,
emportez935
du
blé7668
pour
la
faim7459
de
vos1004
maisons1004
;

Traduction révisée

Si vous êtes d’honnêtes gens, que l’un de vous, qui êtes frères, soit lié dans la maison où vous avez été sous garde ; et vous, allez, emportez du blé pour vos maisons qui sont dans la faim ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale