559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
8085
שָׁמַ֔עְתִּי
j' ai appris
Vqp-1cs
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm
7668
שֶׁ֖בֶר
du blé
Nc-ms-a
4714
בְּ·מִצְרָ֑יִם
Égypte · en
Np · Prep
;
/
3381
רְדוּ־
descendez -
Vqv-2mp
8033
שָׁ֨מָּ·ה֙
– · là-bas
Sfxd · Adv
,
7666
וְ·שִׁבְרוּ־
achetez - · et
Vqv-2mp · Conj
לָ֣·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
8033
מִ·שָּׁ֔ם
là · de
Adv · Prep
,
2421
וְ·נִחְיֶ֖ה
nous vivrons · et
Vqi-1cp · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
נָמֽוּת
nous mourrons
Vqi-1cp
׃
.
Il ajouta : Voici, j’ai appris qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, et achetez-nous-en là, afin que nous vivions, et que nous ne mourions pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby