559
וַ·יֹּ֣אמֶר
a dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֵ֗י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
113
אֲדֹנֵ֣י
le seigneur de
Nc-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
:
2063
בְּ·זֹ֣את
ceci · À
Prd-xfs · Prep
3045
אֵדַ֔ע
je connaîtrai
Vqi-1cs
3588
כִּ֥י
que
Conj
3651
כֵנִ֖ים
d' honnêtes gens
Adja-mp-a
859
אַתֶּ֑ם
vous êtes
Prp-2mp
:
/
251
אֲחִי·כֶ֤ם
de vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
259
הָֽ·אֶחָד֙
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
3240
הַנִּ֣יחוּ
Laissez
Vhv-2mp
854
אִתִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7459
רַעֲב֥וֹן
pour la faim de
Nc-ms-c
1004
בָּתֵּי·כֶ֖ם
vos · maisons
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
3947
קְח֥וּ
prenez
Vqv-2mp
,
3212
וָ·לֵֽכוּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
׃
.
Alors l’homme, le seigneur du pays, nous a dit : “Voici comment je saurai que vous êtes d’honnêtes gens : Laissez auprès de moi l’un de vos frères, et prenez [du blé] pour vos maisons qui sont dans la faim, et allez-vous-en.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée