Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 42. 33

33
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
a dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֵ֗י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
113
אֲדֹנֵ֣י
le seigneur de
Nc-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


:
2063
בְּ·זֹ֣את
ceci · À
Prd-xfs · Prep
3045
אֵדַ֔ע
je connaîtrai
Vqi-1cs
3588
כִּ֥י
que
Conj
3651
כֵנִ֖ים
d' honnêtes gens
Adja-mp-a
859
אַתֶּ֑ם
vous êtes
Prp-2mp


:

/
251
אֲחִי·כֶ֤ם
de vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
259
הָֽ·אֶחָד֙
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
3240
הַנִּ֣יחוּ
Laissez
Vhv-2mp
854
אִתִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7459
רַעֲב֥וֹן
pour la faim de
Nc-ms-c
1004
בָּתֵּי·כֶ֖ם
vos · maisons
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
3947
קְח֥וּ
prenez
Vqv-2mp


,
3212
וָ·לֵֽכוּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
homme376
,
le
seigneur113
du
pays776
,
nous413
a559
dit559
:
À
ceci2063
je
connaîtrai3045
que3588
vous
êtes859
d'
honnêtes3651
gens3651
:
Laissez3240
auprès854
de
moi
l'
un
de
vos251
frères251
,
et853
prenez3947
[
du
blé
]
pour
la
faim7459
de
vos1004
maisons1004
,
et
allez3212
-
vous
-
en
.

Traduction révisée

Alors l’homme, le seigneur du pays, nous a dit : “Voici comment je saurai que vous êtes d’honnêtes gens : Laissez auprès de moi l’un de vos frères, et prenez [du blé] pour vos maisons qui sont dans la faim, et allez-vous-en.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale