Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 42. 38

38
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Mais
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3381
יֵרֵ֥ד
descendra
Vqi-3ms
1121
בְּנִ֖·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִמָּ·כֶ֑ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
251
אָחִ֨י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4191
מֵ֜ת
est mort
Vqp-3ms


,
1931
וְ·ה֧וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
905
לְ·בַדּ֣·וֹ
lui · part · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
7604
נִשְׁאָ֗ר
est resté
VNr-ms-a


;
7122
וּ·קְרָאָ֤·הוּ
lui · arrivait · et
Sfxp-3ms · Vqp-3ms · Conj
611
אָסוֹן֙
un accident
Nc-ms-a
1870
בַּ·דֶּ֨רֶךְ֙
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3212
תֵּֽלְכוּ־
vous allez
Vqi-2mp


,

בָ֔·הּ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
3381
וְ·הוֹרַדְתֶּ֧ם
vous feriez descendre · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7872
שֵׂיבָתִ֛·י
mes · cheveux blancs
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3015
בְּ·יָג֖וֹן
douleur · avec
Nc-ms-a · Prep
7585
שְׁאֽוֹלָ·ה
– · au shéol
Sfxd · Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais559
il
dit559
:
Mon
fils1121
ne3808
descendra3381
pas3808
avec5973
vous
;
car3588
son
frère251
est4191
mort4191
,
et
lui1931
seul 905
est7604
resté7604
;
si7122
quelque611
accident611
lui
arrivait7122
dans1870
le
chemin1870
834
vous
allez3212
,
vous
feriez3381
descendre3381
mes
cheveux7872
blancs7872
avec
douleur3015
au 7585
shéol 7585
.
§

Traduction révisée

Mais il dit : Mon fils ne descendra pas avec vous ; car son frère est mort, et lui seul est resté ; si quelque accident lui arrivait dans le chemin où vous allez, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur au shéol .
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale