Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 36

1
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a


,
5012
הִנָּבֵ֖א
prophétise
VNv-2ms
413
אֶל־
touchant
Prep
2022
הָרֵ֣י
les montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np

/
559
וְ·אָ֣מַרְתָּ֔
dis · et
Vqq-2ms · Conj


:
2022
הָרֵי֙
Montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
8085
שִׁמְע֖וּ
écoutez
Vqv-2mp
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
:
2
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
3282
יַ֣עַן
Parce que
Conj
559
אָמַ֧ר
a dit
Vqp-3ms
341
הָ·אוֹיֵ֛ב
ennemi · l'
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עֲלֵי·כֶ֖ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep


:
1889
הֶאָ֑ח
Ha ha
Prtj


!

/
1116
וּ·בָמ֣וֹת
les hauteurs · et
Nc-fp-c · Conj
5769
עוֹלָ֔ם
éternelles
Nc-ms-a
4181
לְ·מֽוֹרָשָׁ֖ה
notre possession · en
Nc-fs-a · Prep
1961
הָ֥יְתָה
sont devenues
Vqp-3fs


.

לָּֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep

׃
.
3
3651
לָ·כֵן֙
c' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
5012
הִנָּבֵ֣א
prophétise
VNv-2ms
559
וְ·אָמַרְתָּ֔
dis · et
Vqq-2ms · Conj


:
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
3282
יַ֣עַן
Parce que
Conj


,
3282
בְּ·יַ֡עַן
parce qu' · oui
Conj · Prep


,
8074
שַׁמּוֹת֩
on vous a désolées
Vqc


,
7602
וְ·שָׁאֹ֨ף
qu' on a englouties · et
Vqa · Conj
853
אֶתְ·כֶ֜ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
5439
מִ·סָּבִ֗יב
toutes parts · de
Nc-bs-a · Prep


,
1961
לִֽ·הְיוֹתְ·כֶ֤ם
vous · soyez · afin que
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4181
מֽוֹרָשָׁה֙
la possession
Nc-fs-a
7611
לִ·שְׁאֵרִ֣ית
reste des · du
Nc-fs-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd


,
5927
וַ·תֵּֽעֲל֛וּ
que vous avez été en butte · et
VNw-2mp · Conj
5921
עַל־
au
Prep
8193
שְׂפַ֥ת
bavardage de
Nc-fs-c
3956
לָשׁ֖וֹן
la langue
Nc-bs-a
1681
וְ·דִבַּת־
aux mauvais propos · et
Nc-fs-c · Conj
5971
עָֽם
[du peuple]
Nc-ms-a

׃
:
4
3651
לָ·כֵן֙
à cause de cela · –
Adv · Prep


,
2022
הָרֵ֣י
montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
8085
שִׁמְע֖וּ
écoutez
Vqv-2mp
1697
דְּבַר־
la parole du
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְ֠הוִה
l' Éternel
Np


,
2022
לֶ·הָרִ֨ים
montagnes · aux
Nc-mp-a · Prepd
1389
וְ·לַ·גְּבָע֜וֹת
collines · aux · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj


,
650
לָ·אֲפִיקִ֣ים
ravins · aux
Nc-mp-a · Prepd
1516
וְ·לַ·גֵּאָי֗וֹת
vallées · aux · et
Nc-bp-a · Prepd · Conj


,
2723
וְ·לֶ·חֳרָב֤וֹת
lieux déserts · aux · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj
8076
הַ·שֹּֽׁמְמוֹת֙
désolés · et les
Vqr-fp-a · Prtd


,
5892
וְ·לֶ·עָרִ֣ים
villes · aux · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj
5800
הַ·נֶּעֱזָב֔וֹת
abandonnées · les
VNs-fp-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1961
הָי֤וּ
ont été
Vqp-3cp
957
לְ·בַז֙
proie · la
Nc-ms-a · Prep
3933
וּ·לְ·לַ֔עַג
raillerie · la · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
7611
לִ·שְׁאֵרִ֥ית
reste des · du
Nc-fs-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֖ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
[sont]
Prtr
5439
מִ·סָּבִֽיב
alentour · tout
Nc-bs-a · Prep

׃
;
5
3651
לָ·כֵ֗ן
à cause de cela · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִה֒
l' Éternel
Np


:
518
אִם־
Si
Conj
3808
לֹ֠א
ne
Prtn
784
בְּ·אֵ֨שׁ
le feu de · dans
Nc-bs-c · Prep
7068
קִנְאָתִ֥·י
ma · jalousie
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1696
דִבַּ֛רְתִּי
je parle
Vpp-1cs
5921
עַל־
contre
Prep
7611
שְׁאֵרִ֥ית
le reste des
Nc-fs-c
1471
הַ·גּוֹיִ֖ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd


,
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
123
אֱד֣וֹם
Édom
Np
3605
כֻּלָּ֑·א
– · tout entier
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,

/
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
5414
נָתְנֽוּ־
se sont attribué
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
776
אַרְצִ֣·י ׀
mon · pays
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

לָ֠·הֶם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4181
לְ·מ֨וֹרָשָׁ֜ה
une possession · comme
Nc-fs-a · Prep


,
8057
בְּ·שִׂמְחַ֤ת
la joie · dans
Nc-fs-c · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3824
לֵבָב֙
de leur coeur
Nc-ms-a


,
7589
בִּ·שְׁאָ֣ט
le mépris de · dans
Nc-ms-c · Prep
5315
נֶ֔פֶשׁ
leurs âmes
Nc-bs-a


,
4616
לְמַ֥עַן
afin de
Prep
4054
מִגְרָשָׁ֖·הּ
la · dépouiller
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
957
לָ·בַֽז
le pillage · par
Nc-ms-a · Prep

׃
!
6
3651
לָ·כֵ֕ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
5012
הִנָּבֵ֖א
prophétise
VNv-2ms
5921
עַל־
touchant
Prep
127
אַדְמַ֣ת
la terre d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
559
וְ·אָמַרְתָּ֡
dis · et
Vqq-2ms · Conj
2022
לֶ·הָרִ֣ים
montagnes · aux
Nc-mp-a · Prepd
1389
וְ֠·לַ·גְּבָעוֹת
collines · aux · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj


,
650
לָ·אֲפִיקִ֨ים
ravins · aux
Nc-mp-a · Prepd
1516
וְ·לַ·גֵּאָי֜וֹת
vallées · aux · et
Nc-bp-a · Prepd · Conj


:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7068
בְ·קִנְאָתִ֤·י
ma · jalousie · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
2534
וּ·בַ·חֲמָתִ·י֙
ma · fureur · dans · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep · Conj
1696
דִּבַּ֔רְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs


,
3282
יַ֛עַן
parce que
Conj
3639
כְּלִמַּ֥ת
l' ignominie
Nc-fs-c
1471
גּוֹיִ֖ם
des nations
Nc-mp-a
5375
נְשָׂאתֶֽם
vous avez porté
Vqp-2mp

׃
;
7
3651
לָ·כֵ֗ן
c' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
589
אֲנִ֖י
moi
Prp-1cs
5375
נָשָׂ֣אתִי
J' ai levé
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
3027
יָדִ֑·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,

/
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֤א
ne
Prtn
1471
הַ·גּוֹיִם֙
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
[sont]
Prtr

לָ·כֶ֣ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
5439
מִ·סָּבִ֔יב
autour · [vous]
Nc-bs-a · Prep
1992
הֵ֖מָּה
elles - mêmes
Prp-3mp
3639
כְּלִמָּתָ֥·ם
leur · ignominie
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
5375
יִשָּֽׂאוּ
portent
Vqi-3mp

׃
!
8
859
וְ·אַתֶּ֞ם
vous · Mais
Prp-2mp · Conj


,
2022
הָרֵ֤י
montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
6057
עַנְפְּ·כֶ֣ם
vos · branches
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
5414
תִּתֵּ֔נוּ
vous pousserez
Vqi-2mp


,
6529
וּ·פֶרְיְ·כֶ֥ם
votre · fruit · et
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Conj
5375
תִּשְׂא֖וּ
vous porterez
Vqi-2mp
5971
לְ·עַמִּ֣·י
mon · peuple · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
3588
כִּ֥י
car
Conj
7126
קֵרְב֖וּ
ils sont près
Vpp-3cp
935
לָ·בֽוֹא
venir · de
Vqc · Prep

׃
.
9
3588
כִּ֖י
Car
Conj
2005
הִנְ·נִ֣י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
413
אֲלֵי·כֶ֑ם
vous · [je pense]
Sfxp-2mp · Prep


,

/
6437
וּ·פָנִ֣יתִי
je me tourne · et
Vqq-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep


:
5647
וְ·נֶעֱבַדְתֶּ֖ם
vous serez labourées · et
VNq-2mp · Conj
2232
וְ·נִזְרַעְתֶּֽם
vous serez semées · et
VNq-2mp · Conj

׃
.
10
7235
וְ·הִרְבֵּיתִ֤י
je multiplierai · Et
Vhq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·כֶם֙
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
120
אָדָ֔ם
les hommes
Nc-ms-a


,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3605
כֻּלֹּ֑·ה
– · entière
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
3427
וְ·נֹֽשְׁבוּ֙
seront habitées · et
VNq-3cp · Conj
5892
הֶֽ·עָרִ֔ים
villes · les
Nc-fp-a · Prtd


,
2723
וְ·הֶ·חֳרָב֖וֹת
lieux désolés · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
1129
תִּבָּנֶֽינָה
seront rebâtis
VNi-3fp

׃
;
11
7235
וְ·הִרְבֵּיתִ֧י
je multiplierai · et
Vhq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·כֶ֛ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
120
אָדָ֥ם
les hommes
Nc-ms-a
929
וּ·בְהֵמָ֖ה
les bêtes · et
Nc-fs-a · Conj


,
7235
וְ·רָב֣וּ
ils multiplieront · et
Vqq-3cp · Conj
6509
וּ·פָר֑וּ
fructifieront · et
Vqq-3cp · Conj


;

/
3427
וְ·הוֹשַׁבְתִּ֨י
serez habitées · [je ferai que]
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֜ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
6927
כְּ·קַדְמֽוֹתֵי·כֶ֗ם
– · en vos temps d' autrefois · comme
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Prep


,
2895
וְ·הֵטִֽבֹתִי֙
[vous] · et
Vhq-1cs · Conj
7221
מֵ·רִאשֹׁ֣תֵי·כֶ֔ם
– · que lors de votre commencement · –
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Prep


;
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֖ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
12
3212
וְ·הוֹלַכְתִּי֩
je ferai marcher · Et
Vhq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·כֶ֨ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
120
אָדָ֜ם
des hommes
Nc-ms-a


,
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֤·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


;
3423
וִֽ·ירֵשׁ֔וּ·ךָ
– · ils te posséderont · et
Sfxp-2ms · Vqq-3cp · Conj


,
1961
וְ·הָיִ֥יתָ
tu seras · et
Vqq-2ms · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5159
לְ·נַחֲלָ֑ה
leur héritage · pour
Nc-fs-a · Prep


,

/
3808
וְ·לֹא־
ne plus · et
Prtn · Conj
3254
תוֹסִ֥ף
continuant
Vhi-2ms
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
7921
לְ·שַׁכְּלָֽ·ם
– · tu les priveras d' enfants · –
Sfxp-3mp · Vpc · Prep

׃
.
13
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
3282
יַ֚עַן
Parce
Conj
559
אֹמְרִ֣ים
qu' on dit
Vqr-mp-a

לָ·כֶ֔ם
vous · de
Sfxp-2mp · Prep


:
398
אֹכֶ֥לֶת
Tu dévores
Vqr-fs-c
120
אָדָ֖ם
les hommes
Nc-ms-a


,
859
ketiv[אתי]

Prp-2fs
859
qere(אָ֑תְּ)
toi
Prp-2fs

/
7921
וּ·מְשַׁכֶּ֥לֶת
tu prives d' enfants · et
Vpr-fs-c · Conj
1471
qere(גּוֹיַ֖יִ·ךְ)
ta · nation
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
1471
ketiv[גוי·ך]
– · –
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


.
1961
הָיִֽית
est
Vqp-2fs

׃
.
14
3651
לָ·כֵ֗ן
c' est pourquoi · –
Adv · Prep
120
אָדָם֙
les hommes
Nc-ms-a
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
398
תֹ֣אכְלִי
tu dévoreras
Vqi-2fs


,
5750
ע֔וֹד
encre
Adv
1471
qere(וְ·גוֹיַ֖יִ·ךְ)
ta · nation · et
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Conj
1471
ketiv[ו·גוי·ך]
– · – · –
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
3782
ketiv[תכשלי]

Vpi-2fs


,
7921
qere(תְשַׁכְּלִי)
tu priveras d' enfants
Vpi-2fs
5750
ע֑וֹד
encore
Adv

/
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np

׃־
.
15
3808
וְ·לֹא־
ne plus · Et
Prtn · Conj
8085
אַשְׁמִ֨יעַ
je te ferai entendre
Vhi-1cs
413
אֵלַ֤יִ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
5750
עוֹד֙
encore
Adv
3639
כְּלִמַּ֣ת
les insultes
Nc-fs-c
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · des
Nc-mp-a · Prtd


;
2781
וְ·חֶרְפַּ֥ת
l' opprobre · et
Nc-fs-c · Conj
5971
עַמִּ֖ים
des peuples
Nc-mp-a
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
5375
תִשְׂאִי־
tu porteras
Vqi-2fs


,
5750
ע֑וֹד
encore
Adv

/
1471
ketiv[ו·גוי·ך]
– · – · –
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
1471
qere(וְ·גוֹיַ֨יִ·ךְ֙)
ta · nation · et
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Conj
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
3782
תַכְשִׁ֣לִי
tu feras choir
Vhi-2fs


,
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np

׃
.
16
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
à · moi
Sfxp-1cs · Prep


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:
17
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a


,
1004
בֵּ֤ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
3427
יֹשְׁבִ֣ים
habitait
Vqr-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
127
אַדְמָתָ֔·ם
leur · terre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


,
2930
וַ·יְטַמְּא֣וּ
ils l' ont rendue impure · et
Vpw-3mp · Conj
853
אוֹתָ֔·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
1870
בְּ·דַרְכָּ֖·ם
leur · voie · par
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
5949
וּ·בַ·עֲלִֽילוֹתָ֑·ם
leurs · actions · par · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep · Conj


;

/
2932
כְּ·טֻמְאַת֙
l' impureté d' · comme
Nc-fs-c · Prep
5079
הַ·נִּדָּ֔ה
une femme séparée à cause de ses mois · –
Nc-fs-a · Prtd
1961
הָיְתָ֥ה
a été
Vqp-3fs
1870
דַרְכָּ֖·ם
leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
6440
לְ·פָנָֽ·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep

׃
;
18
8210
וָ·אֶשְׁפֹּ֤ךְ
je versai · et
Vqw-1cs · Conj
2534
חֲמָתִ·י֙
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


,
5921
עַל־
à cause du
Prep
1818
הַ·דָּ֖ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
8210
שָׁפְכ֣וּ
ils avaient versé
Vqp-3cp
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
1544
וּ·בְ·גִלּוּלֵי·הֶ֖ם
leurs · idoles · par · [parce que]
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
2930
טִמְּאֽוּ·הָ
– · ils l' avaient rendu impur
Sfxp-3fs · Vpp-3cp

׃
;
19
6327
וָ·אָפִ֤יץ
je les dispersai · et
Vhw-1cs · Conj
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1471
בַּ·גּוֹיִ֔ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd


,
2219
וַ·יִּזָּר֖וּ
ils furent disséminés · et
VNw-3mp · Conj
776
בָּ·אֲרָצ֑וֹת
les pays · dans
Nc-bp-a · Prepd


:

/
1870
כְּ·דַרְכָּ֥·ם
leur · voie · selon
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
5949
וְ·כַ·עֲלִילוֹתָ֖·ם
leurs · actions · selon · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep · Conj
8199
שְׁפַטְתִּֽי·ם
– · je les jugeai
Sfxp-3mp · Vqp-1cs

׃
.
20
935
וַ·יָּב֗וֹא
ils vinrent · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
chez
Prep
1471
הַ·גּוֹיִם֙
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־

Prtr
935
בָּ֣אוּ
ils sont venus
Vqp-3cp


,
8033
שָׁ֔ם

Adv
2490
וַֽ·יְחַלְּל֖וּ
ils profanèrent · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שֵׁ֣ם
[le]
Nc-ms-c
6944
קָדְשִׁ֑·י
mon · [nom]
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
559
בֶּ·אֱמֹ֤ר
ce qu' on disait · en
Vqc · Prep

לָ·הֶם֙
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep


:
5971
עַם־
le peuple de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
428
אֵ֔לֶּה
[C'est]
Prd-xcp


,
776
וּ·מֵ·אַרְצ֖·וֹ
son · pays · de · et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
3318
יָצָֽאוּ
ils sont sortis
Vqp-3cp

׃
.
21
2550
וָ·אֶחְמֹ֖ל
j' ai épargné · Mais
Vqw-1cs · Conj
5921
עַל־
pour
Prep
8034
שֵׁ֣ם
[le]
Nc-ms-c
6944
קָדְשִׁ֑·י
mon · [nom]
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
2490
חִלְּל֨וּ·הוּ֙
elle · profana
Sfxp-3ms · Vpp-3cp
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
1471
בַּ·גּוֹיִ֖ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־

Prtr
935
בָּ֥אוּ
ils sont venus
Vqp-3cp
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv

׃
.
22
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
559
אֱמֹ֣ר
dis
Vqv-2ms
1004
לְ·בֵֽית־
la maison d' · à
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


:
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
3808
לֹ֧א
point
Prtn
4616
לְמַעַנְ·כֶ֛ם
vous · Ce n' est à cause de
Sfxp-2mp · Prep


,
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֖ה
que je le fais
Vqr-ms-a
1004
בֵּ֣ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
3588
כִּ֤י
[c'est]
Conj
518
אִם־

Conj
8034
לְ·שֵׁם־
[le] · à cause de
Nc-ms-c · Prep
6944
קָדְשִׁ·י֙
mon · [nom]
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
2490
חִלַּלְתֶּ֔ם
vous avez profané
Vpp-2mp
1471
בַּ·גּוֹיִ֖ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־

Prtr
935
בָּ֥אתֶם
vous êtes venus
Vqp-2mp
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.
23
6942
וְ·קִדַּשְׁתִּ֞י
je sanctifierai · Et
Vpq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמִ֣·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּד֗וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd


,
2490
הַֽ·מְחֻלָּל֙
a été profané · qui
VPs-ms-a · Prtd
1471
בַּ·גּוֹיִ֔ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd


,
834
אֲשֶׁ֥ר
[et]
Prtr
2490
חִלַּלְתֶּ֖ם
vous avez profané
Vpp-2mp
8432
בְּ·תוֹכָ֑·ם
elles · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


;

/
3045
וְ·יָדְע֨וּ
sauront · et
Vqq-3cp · Conj
1471
הַ·גּוֹיִ֜ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
3588
כִּי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


,
6942
בְּ·הִקָּדְשִׁ֥·י
je · serai sanctifié · quand
Sfxp-1cs · VNc · Prep

בָ·כֶ֖ם
vous · en
Sfxp-2mp · Prep


,
5869
לְ·עֵינֵי·הֶֽם
leurs · yeux · à
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep

׃
.
24
3947
וְ·לָקַחְתִּ֤י
je prendrai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
4480
מִן־
d' entre
Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd


,
6908
וְ·קִבַּצְתִּ֥י
je rassemblerai · et
Vpq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אֲרָצ֑וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd


,

/
935
וְ·הֵבֵאתִ֥י
[j'amènerai] · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
413
אֶל־
sur
Prep
127
אַדְמַתְ·כֶֽם
votre · terre
Sfxp-2mp · Nc-fs-c

׃
;
25
2236
וְ·זָרַקְתִּ֧י
je répandrai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·כֶ֛ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
4325
מַ֥יִם
des eaux
Nc-mp-a
2889
טְהוֹרִ֖ים
pures
Adja-mp-a


,
2891
וּ·טְהַרְתֶּ֑ם
vous serez purs · et
Vqq-2mp · Conj


:

/
3605
מִ·כֹּ֧ל
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
2932
טֻמְאוֹתֵי·כֶ֛ם
vos · impuretés
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
3605
וּ·מִ·כָּל־
toutes · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1544
גִּלּ֥וּלֵי·כֶ֖ם
vos · idoles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
2891
אֲטַהֵ֥ר
je purifierai
Vpi-1cs
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto

׃
.
26
5414
וְ·נָתַתִּ֤י
je donnerai · Et
Vqq-1cs · Conj

לָ·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3820
לֵ֣ב
un coeur
Nc-ms-a
2319
חָדָ֔שׁ
nouveau
Adja-ms-a


,
7307
וְ·ר֥וּחַ
un esprit · et
Nc-bs-a · Conj
2319
חֲדָשָׁ֖ה
nouveau
Adja-fs-a
5414
אֶתֵּ֣ן
je mettrai
Vqi-1cs
7130
בְּ·קִרְבְּ·כֶ֑ם
vous · dedans de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


;

/
5493
וַ·הֲסִ֨רֹתִ֜י
j' ôterai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3820
לֵ֤ב
le coeur de
Nc-ms-c
68
הָ·אֶ֨בֶן֙
pierre · la
Nc-fs-a · Prtd
1320
מִ·בְּשַׂרְ·כֶ֔ם
votre · chair · de
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


,
5414
וְ·נָתַתִּ֥י
je donnerai · et
Vqq-1cs · Conj

לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3820
לֵ֥ב
un coeur de
Nc-ms-c
1320
בָּשָֽׂר
chair
Nc-ms-a

׃
;
27
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7307
רוּחִ֖·י
mon · Esprit
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5414
אֶתֵּ֣ן
je mettrai
Vqi-1cs
7130
בְּ·קִרְבְּ·כֶ֑ם
vous · dedans de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


,

/
6213
וְ·עָשִׂ֗יתִי
je ferai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֵ֤ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
2706
בְּ·חֻקַּ·י֙
mes · statuts · dans
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
3212
תֵּלֵ֔כוּ
vous marchiez
Vqi-2mp


,
4941
וּ·מִשְׁפָּטַ֥·י
mes · ordonnances · [que]
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
8104
תִּשְׁמְר֖וּ
vous gardiez
Vqi-2mp
6213
וַ·עֲשִׂיתֶֽם
les pratiquiez · et
Vqq-2mp · Conj

׃
.
28
3427
וִ·ישַׁבְתֶּ֣ם
vous habiterez · Et
Vqq-2mp · Conj
776
בָּ·אָ֔רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' ai donné
Vqp-1cs
1
לַ·אֲבֹֽתֵי·כֶ֑ם
vos · pères · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


,

/
1961
וִ·הְיִ֤יתֶם
vous serez · et
Vqq-2mp · Conj

לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5971
לְ·עָ֔ם
peuple · pour
Nc-ms-a · Prep


,
595
וְ·אָ֣נֹכִ֔י
moi · et
Prp-1cs · Conj
1961
אֶהְיֶ֥ה
je serai
Vqi-1cs

לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
430
לֵ·אלֹהִֽים
Dieu · pour
Nc-mp-a · Prep

׃
.
29
3467
וְ·הוֹשַׁעְתִּ֣י
je délivrerai · Et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3605
מִ·כֹּ֖ל
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
2932
טֻמְאֽוֹתֵי·כֶ֑ם
vos · impuretés
Sfxp-2mp · Nc-fp-c


.

/
7121
וְ·קָרָ֤אתִי
j' appellerai · Et
Vqq-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1715
הַ·דָּגָן֙
blé · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7235
וְ·הִרְבֵּיתִ֣י
je le multiplierai · et
Vhq-1cs · Conj


,
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5414
אֶתֵּ֥ן
[j'enverrai]
Vqi-1cs
5921
עֲלֵי·כֶ֖ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
7458
רָעָֽב
la famine
Nc-ms-a

׃
;
30
7235
וְ·הִרְבֵּיתִי֙
je multiplierai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
6529
פְּרִ֣י
le fruit des
Nc-ms-c
6086
הָ·עֵ֔ץ
arbres · les
Nc-ms-a · Prtd
8570
וּ·תְנוּבַ֖ת
le produit des · et
Nc-fs-c · Conj
7704
הַ·שָּׂדֶ֑ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd


,

/
4616
לְמַ֗עַן
afin
Prep
834
אֲ֠שֶׁר
que
Prtr
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
3947
תִקְח֥וּ
vous portiez
Vqi-2mp
5750
ע֛וֹד
encore
Adv
2781
חֶרְפַּ֥ת
l' opprobre de
Nc-fs-c
7458
רָעָ֖ב
la famine
Nc-ms-a
1471
בַּ·גּוֹיִֽם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd

׃
.
31
2142
וּ·זְכַרְתֶּם֙
vous vous souviendrez de · Et
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
1870
דַּרְכֵי·כֶ֣ם
vos · voies
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
7451
הָ·רָעִ֔ים
mauvaises · les
Adja-mp-a · Prtd
4611
וּ·מַעַלְלֵי·כֶ֖ם
[de] · actions · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2896
טוֹבִ֑ים
sont bonnes
Adja-mp-a


,

/
6962
וּ·נְקֹֽטֹתֶם֙
vous aurez horreur · et
VNq-2mp · Conj
6440
בִּ·פְנֵי·כֶ֔ם
– · vous - mêmes · de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
5921
עַ֚ל
à cause de
Prep
5771
עֲוֺנֹ֣תֵי·כֶ֔ם
vos · iniquités
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
5921
וְ·עַ֖ל
à cause de · et
Prep · Conj
8441
תּוֹעֲבֽוֹתֵי·כֶֽם
vos · abominations
Sfxp-2mp · Nc-fp-c

׃
.
32
3808
לֹ֧א
[Ce n'est]
Prtn
4616
לְמַעַנְ·כֶ֣ם
vous · à cause de
Sfxp-2mp · Prep
589
אֲנִֽי־
moi
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֗ה
que je le fais
Vqr-ms-a


,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
3045
יִוָּדַ֖ע
sachez - le
VNi-3ms


.

לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep

/
954
בּ֧וֹשׁוּ
Soyez honteux
Vqv-2mp
3637
וְ·הִכָּלְמ֛וּ
soyez confus · et
VNv-2mp · Conj
1870
מִ·דַּרְכֵי·כֶ֖ם
vos · voies · à cause de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep


,
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
!
33
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
3117
בְּ·יוֹם֙
jour où · Au
Nc-ms-c · Prep
2891
טַהֲרִ֣·י
je · purifierai
Sfxp-1cs · Vpc
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3605
מִ·כֹּ֖ל
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
5771
עֲוֺנֽוֹתֵי·כֶ֑ם
vos · iniquités
Sfxp-2mp · Nc-bp-c


,

/
3427
וְ·הֽוֹשַׁבְתִּי֙
je ferai que seront habitées · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
5892
הֶ֣·עָרִ֔ים
villes · les
Nc-fp-a · Prtd


,
1129
וְ·נִבְנ֖וּ
seront rebâtis · et
VNq-3cp · Conj
2723
הֶ·חֳרָבֽוֹת
lieux désolés · les
Nc-fp-a · Prtd

׃
;
34
776
וְ·הָ·אָ֥רֶץ
pays · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
8074
הַ·נְּשַׁמָּ֖ה
désert · le
VNs-fs-a · Prtd
5647
תֵּֽעָבֵ֑ד
sera labouré
VNi-3fs


,

/
8478
תַּ֚חַת
au lieu
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
1961
הָיְתָ֣ה
être
Vqp-3fs
8077
שְׁמָמָ֔ה
une désolation
Nc-fs-a
5869
לְ·עֵינֵ֖י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5674
עוֹבֵֽר
les passants
Vqr-ms-a

׃
.
35
559
וְ·אָמְר֗וּ
ils diront · Et
Vqq-3cp · Conj


:
776
הָ·אָ֤רֶץ
pays · Ce
Nc-bs-a · Prtd
1977
הַלֵּ֨זוּ֙
celui-ci
Prd-xfs
8074
הַ·נְּשַׁמָּ֔ה
qui était désolé · –
VNs-fs-a · Prtd


,
1961
הָיְתָ֖ה
est
Vqp-3fs
1588
כְּ·גַן־
le jardin d' · [devenu]
Nc-bs-c · Prep
5731
עֵ֑דֶן
Éden
Np


;

/
5892
וְ·הֶ·עָרִ֧ים
villes · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
2720
הֶ·חֳרֵב֛וֹת
ruinées · les
Adja-fp-a · Prtd
8074
וְ·הַֽ·נְשַׁמּ֥וֹת
désertes · les · et
VNs-fp-a · Prtd · Conj
2040
וְ·הַ·נֶּהֱרָס֖וֹת
renversées · les · et
VNs-fp-a · Prtd · Conj
1219
בְּצוּר֥וֹת
sont fortifiées
Adja-fp-a
3427
יָשָֽׁבוּ
[et]
Vqp-3cp

׃
.
36
3045
וְ·יָדְע֣וּ
sauront · Et
Vqq-3cp · Conj
1471
הַ·גּוֹיִ֗ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7604
יִֽשָּׁאֲרוּ֮
demeureront de reste
VNi-3mp
5439
סְבִיבוֹתֵי·כֶם֒
vous · autour de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c


,
3588
כִּ֣י ׀
que
Conj
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs


,
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
1129
בָּנִ֨יתִי֙
j' ai rebâti
Vqp-1cs
2040
הַ·נֶּ֣הֱרָס֔וֹת
renversées · [villes]
VNs-fp-a · Prtd


,
5193
נָטַ֖עְתִּי
j' ai planté
Vqp-1cs
8074
הַ·נְּשַׁמָּ֑ה
ce qui était désolé · –
VNs-fs-a · Prtd


.

/
589
אֲנִ֥י
Moi
Prp-1cs


,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
1696
דִּבַּ֥רְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs


,
6213
וְ·עָשִֽׂיתִי
je le ferai · et
Vqq-1cs · Conj

׃
.
37
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
5750
ע֗וֹד
Encore
Adv
2063
זֹ֛את
en ceci
Prd-xfs
1875
אִדָּרֵ֥שׁ
je serai recherché
VNi-1cs
1004
לְ·בֵֽית־
la maison d' · par
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
6213
לַ·עֲשׂ֣וֹת
le leur faire · pour
Vqc · Prep


:

לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep

/
7235
אַרְבֶּ֥ה
je les multiplierai
Vhi-1cs
853
אֹתָ֛·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
6629
כַּ·צֹּ֖אן
un troupeau d' · comme
Nc-bs-a · Prepd
120
אָדָֽם
hommes
Nc-ms-a

׃
.
38
6629
כְּ·צֹ֣אן
un troupeau · Comme
Nc-bs-c · Prep
6944
קָֽדָשִׁ֗ים
saint
Nc-mp-a


,
6629
כְּ·צֹ֤אן
un troupeau de · comme
Nc-bs-c · Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np
4150
בְּ·מ֣וֹעֲדֶ֔י·הָ
ses · fêtes solennelles · dans
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep


,
3651
כֵּ֤ן
ainsi
Prtm
1961
תִּהְיֶ֨ינָה֙
seront
Vqi-3fp
5892
הֶ·עָרִ֣ים
villes · les
Nc-fp-a · Prtd
2720
הֶ·חֳרֵב֔וֹת
ruinées · les
Adja-fp-a · Prtd
4392
מְלֵא֖וֹת
remplies de
Adja-fp-a
6629
צֹ֣אן
troupeaux d'
Nc-bs-c
120
אָדָ֑ם
hommes
Nc-ms-a


;

/
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale