Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 36. 6

6
3651
לָ·כֵ֕ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
5012
הִנָּבֵ֖א
prophétise
VNv-2ms
5921
עַל־
touchant
Prep
127
אַדְמַ֣ת
la terre d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
559
וְ·אָמַרְתָּ֡
dis · et
Vqq-2ms · Conj
2022
לֶ·הָרִ֣ים
montagnes · aux
Nc-mp-a · Prepd
1389
וְ֠·לַ·גְּבָעוֹת
collines · aux · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj


,
650
לָ·אֲפִיקִ֨ים
ravins · aux
Nc-mp-a · Prepd
1516
וְ·לַ·גֵּאָי֜וֹת
vallées · aux · et
Nc-bp-a · Prepd · Conj


:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7068
בְ·קִנְאָתִ֤·י
ma · jalousie · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
2534
וּ·בַ·חֲמָתִ·י֙
ma · fureur · dans · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep · Conj
1696
דִּבַּ֔רְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs


,
3282
יַ֛עַן
parce que
Conj
3639
כְּלִמַּ֥ת
l' ignominie
Nc-fs-c
1471
גּוֹיִ֖ם
des nations
Nc-mp-a
5375
נְשָׂאתֶֽם
vous avez porté
Vqp-2mp

׃
;

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
prophétise5012
touchant5921
la
terre127
d'
Israël3478
,
et
dis559
aux2022
montagnes2022
et
aux1389
collines1389
,
aux650
ravins650
et
aux1516
vallées1516
:
Ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Voici2005
,
j'1696
ai1696
parlé1696
dans7068
ma
jalousie7068
et
dans2534
ma2534
fureur2534
,
parce3282
que
vous
avez5375
porté5375
l'
ignominie3639
des
nations1471
;

Traduction révisée

C’est pourquoi, prophétise au sujet de la terre d’Israël, et dis aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ai parlé dans ma jalousie et dans ma fureur, parce que vous avez porté le déshonneur jeté sur vous par les nations ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale