Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 36. 12

12
3212
וְ·הוֹלַכְתִּי֩
je ferai marcher · Et
Vhq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·כֶ֨ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
120
אָדָ֜ם
des hommes
Nc-ms-a


,
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֤·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


;
3423
וִֽ·ירֵשׁ֔וּ·ךָ
– · ils te posséderont · et
Sfxp-2ms · Vqq-3cp · Conj


,
1961
וְ·הָיִ֥יתָ
tu seras · et
Vqq-2ms · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5159
לְ·נַחֲלָ֑ה
leur héritage · pour
Nc-fs-a · Prep


,

/
3808
וְ·לֹא־
ne plus · et
Prtn · Conj
3254
תוֹסִ֥ף
continuant
Vhi-2ms
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
7921
לְ·שַׁכְּלָֽ·ם
– · tu les priveras d' enfants · –
Sfxp-3mp · Vpc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
ferai3212
marcher3212
sur5921
vous
des
hommes120
,
mon
peuple5971
Israël3478
;
et
ils
te 3423
posséderont 3423
,
et
tu
seras1961
leur
héritage5159
,
et
tu
ne3808
les
priveras 7921
plus3808
d'
enfants 7921
.
§

Traduction révisée

Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple Israël ; et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus d’enfants.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale