3808
לֹ֧א
[Ce n'est]
Prtn
4616
לְמַעַנְ·כֶ֣ם
vous · à cause de
Sfxp-2mp · Prep
589
אֲנִֽי־
moi
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֗ה
que je le fais
Vqr-ms-a
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
3045
יִוָּדַ֖ע
sachez - le
VNi-3ms
.
לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
/
954
בּ֧וֹשׁוּ
Soyez honteux
Vqv-2mp
3637
וְ·הִכָּלְמ֛וּ
soyez confus · et
VNv-2mp · Conj
1870
מִ·דַּרְכֵי·כֶ֖ם
vos · voies · à cause de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
,
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
!
Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur, l’Éternel : sachez-le. Soyez honteux et soyez confus à cause de vos voies, maison d’Israël !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby