Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 36. 3

3
3651
לָ·כֵן֙
– · –
Adv · Prep
5012
הִנָּבֵ֣א

VNv-2ms
559
וְ·אָמַרְתָּ֔
– · –
Vqq-2ms · Conj
3541
כֹּ֥ה

Adv
559
אָמַ֖ר

Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֑ה

Np

/
3282
יַ֣עַן

Conj
3282
בְּ·יַ֡עַן
– · –
Conj · Prep
8074
שַׁמּוֹת֩

Vqc
7602
וְ·שָׁאֹ֨ף
– · –
Vqa · Conj
853
אֶתְ·כֶ֜ם
– · –
Sfxp-2mp · Prto
5439
מִ·סָּבִ֗יב
– · –
Nc-bs-a · Prep
1961
לִֽ·הְיוֹתְ·כֶ֤ם
– · – · –
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4181
מֽוֹרָשָׁה֙

Nc-fs-a
7611
לִ·שְׁאֵרִ֣ית
– · –
Nc-fs-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
– · –
Nc-mp-a · Prtd
5927
וַ·תֵּֽעֲל֛וּ
– · –
VNw-2mp · Conj
5921
עַל־

Prep
8193
שְׂפַ֥ת

Nc-fs-c
3956
לָשׁ֖וֹן

Nc-bs-a
1681
וְ·דִבַּת־
– · –
Nc-fs-c · Conj
5971
עָֽם

Nc-ms-a

׃

Traduction J.N. Darby

c'
est
pourquoi
,
prophétise
et
dis
:
Ainsi
dit
le
Seigneur
,
l'
Éternel
:
Parce
que
,
oui
,
parce
qu'
on
vous
a
désolées
,
et
qu'
on
vous
a
englouties
de
toutes
parts
,
afin
que
vous
soyez
la
possession
du
reste
des
nations
,
et
que
vous
avez
été
en
butte
au
bavardage
de
la
langue
et
aux
mauvais
propos
des
hommes
:

Traduction révisée

c’est pourquoi, prophétise et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que, oui, parce qu’on vous a dévastées, et qu’on vous a englouties de toutes parts, afin que vous soyez la possession du reste des nations, et que vous avez été en butte au bavardage de la langue et aux mauvais propos des hommes :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale