Ézéchiel 35
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
7760
שִׂ֥ים
tourne
Vqv-2ms
6440
פָּנֶ֖י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
5921
עַל־
contre
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
8165
שֵׂעִ֑יר
Séhir
Np
,
/
5012
וְ·הִנָּבֵ֖א
prophétise · et
VNv-2ms · Conj
5921
עָלָֽי·ו
elle · contre
Sfxp-3ms · Prep
׃
,
559
וְ·אָמַ֣רְתָּ
dis - lui · et
Vqq-2ms · Conj
:
לּ֗·וֹ
elle · à
Sfxp-3ms · Prep
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֥י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · j' en veux à
Sfxp-2ms · Prep
,
2022
הַר־
montagne de
Nc-ms-c
8165
שֵׂעִ֑יר
Séhir
Np
;
/
5186
וְ·נָטִ֤יתִי
j' étendrai · et
Vqq-1cs · Conj
3027
יָדִ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עָלֶ֔י·ךָ
sur · toi
Sfxp-2ms · Prep
,
5414
וּ·נְתַתִּ֖י·ךָ
– · je te réduirai · et
Sfxp-2ms · Vqq-1cs · Conj
8077
שְׁמָמָ֥ה
en désolation
Nc-fs-a
4923
וּ·מְשַׁמָּֽה
en désert · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
5892
עָרֶ֨י·ךָ֙
[Tes] · villes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
2723
חָרְבָּ֣ה
en déserts
Nc-fs-a
7760
אָשִׂ֔ים
[je réduirai]
Vqi-1cs
,
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
8077
שְׁמָמָ֣ה
une désolation
Nc-fs-a
1961
תִֽהְיֶ֑ה
tu seras
Vqi-2ms
;
/
3045
וְ·יָדַעְתָּ֖
tu sauras · et
Vqq-2ms · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3282
יַ֗עַן
Parce que
Conj
1961
הֱי֤וֹת
tu as eu
Vqc
לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
342
אֵיבַ֣ת
une inimitié
Nc-fs-c
5769
עוֹלָ֔ם
perpétuelle
Nc-ms-a
,
5064
וַ·תַּגֵּ֥ר
que tu as livré · et
Vhw-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5921
עַל־
à
Prep
3027
יְדֵי־
la puissance de
Nc-bd-c
2719
חָ֑רֶב
l' épée
Nc-fs-a
,
/
6256
בְּ·עֵ֣ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
343
אֵידָ֔·ם
leur · calamité
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
6256
בְּ·עֵ֖ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
5771
עֲוֺ֥ן
l' iniquité de
Nc-bs-c
7093
קֵֽץ
la fin
Nc-ms-a
׃
:
3651
לָ·כֵ֣ן
à cause de cela · –
Adv · Prep
,
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָ֗נִי
je suis
Prp-1cs
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
1818
לְ·דָ֥ם
sang · à
Nc-ms-a · Prep
6213
אֶעֶשְׂ·ךָ֖
– · je te mettrai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
,
1818
וְ·דָ֣ם
le sang · et
Nc-ms-a · Conj
7291
יִרְדֲּפֶ֑·ךָ
te · poursuivra
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
;
/
518
אִם־
puisque
Conj
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
1818
דָ֛ם
le sang
Nc-ms-a
8130
שָׂנֵ֖אתָ
tu n' as haï
Vqp-2ms
,
1818
וְ·דָ֥ם
le sang · et
Nc-ms-a · Conj
7291
יִרְדֲּפֶֽ·ךָ
te · poursuivra
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
׃
.
5414
וְ·נָֽתַתִּי֙
je réduirai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
8165
שֵׂעִ֔יר
Séhir
Np
8077
לְ·שִֽׁמְמָ֖ה
désolation · en
Nc-fs-a · Prep
8077
וּ·שְׁמָמָ֑ה
en désert · et
Nc-fs-a · Conj
,
/
3772
וְ·הִכְרַתִּ֥י
j' en retrancherai · et
Vhq-1cs · Conj
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
– · d'
Sfxp-1cp · Prep
5674
עֹבֵ֥ר
les allants
Vqr-ms-a
7725
וָ·שָֽׁב
les venants · et
Vqr-ms-a · Conj
׃
;
4390
וּ·מִלֵּאתִ֥י
je remplirai · et
Vpq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2022
הָרָ֖י·ו
ses · montagnes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
2491
חֲלָלָ֑י·ו
– · de ses tués
Sfxp-3ms · Adja-mp-c
.
/
1389
גִּבְעוֹתֶ֤י·ךָ
tes · collines
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
1516
וְ·גֵאוֹתֶ֨י·ךָ֙
– · dans tes vallées · et
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Conj
3605
וְ·כָל־
dans tous · et
Nc-ms-c · Conj
650
אֲפִיקֶ֔י·ךָ
tes · ravins
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2491
חַלְלֵי־
Des tués
Adja-mp-c
2719
חֶ֖רֶב
par l' épée
Nc-fs-a
5307
יִפְּל֥וּ
tomberont
Vqi-3mp
בָ·הֶֽם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
׃
.
8077
שִֽׁמְמ֤וֹת
[En désolations]
Nc-fp-c
5769
עוֹלָם֙
perpétuelles
Nc-ms-a
5414
אֶתֶּנְ·ךָ֔
– · [je te réduirai]
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
,
5892
וְ·עָרֶ֖י·ךָ
tes · villes · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
3427
ketiv[תישבנה]
–
Vqi-3fp
;
7725
qere(תָשֹׁ֑בְנָה)
seront habitées
Vqi-3fp
/
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֖ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3282
יַ֣עַן
Parce que
Conj
559
אֲ֠מָרְ·ךָ
tu · as dit
Sfxp-2ms · Vqc
:
853
אֶת־
–
Prto
8147
שְׁנֵ֨י
deux
Adjc-md-c
1471
הַ·גּוֹיִ֜ם
nations · Les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8147
שְׁתֵּ֧י
deux
Adjc-fd-c
776
הָ·אֲרָצ֛וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd
לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1961
תִהְיֶ֖ינָה
seront
Vqi-3fp
,
3423
וִֽ·ירַשְׁנ֑וּ·הָ
– · nous les posséderons · et
Sfxp-3fs · Vqq-1cp · Conj
;
/
3068
וַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
8033
שָׁ֥ם
là
Adv
1961
הָיָֽה
y était
Vqp-3ms
׃
;
3651
לָ·כֵ֣ן
à cause de cela · –
Adv · Prep
,
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָ֗נִי
je suis
Prp-1cs
,
5002
נְאֻם֮
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִה֒
l' Éternel
Np
,
6213
וְ·עָשִׂ֗יתִי
que j' agirai · et
Vqq-1cs · Conj
639
כְּ·אַפְּ·ךָ֙
ta · colère · selon
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
7068
וּ·כְ·קִנְאָ֣תְ·ךָ֔
ta · jalousie · selon · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
,
834
אֲשֶׁ֣ר
comme
Prtr
6213
עָשִׂ֔יתָה
tu as agi
Vqp-2ms
8135
מִ·שִּׂנְאָתֶ֖י·ךָ
ta · haine · à cause de
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Prep
בָּ֑·ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
;
/
3045
וְ·נוֹדַ֥עְתִּי
je me ferai connaître · et
VNq-1cs · Conj
בָ֖·ם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
8199
אֶשְׁפְּטֶֽ·ךָ
– · je t' aurai jugé
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
׃
.
3045
וְֽ·יָדַעְתָּ֮
tu sauras · Et
Vqq-2ms · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
,
8085
שָׁמַ֣עְתִּי ׀
j' ai entendu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5007
נָאָֽצוֹתֶ֗י·ךָ
tes · outrages
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
559
אָמַ֛רְתָּ
tu as proférés
Vqp-2ms
5921
עַל־
contre
Prep
2022
הָרֵ֥י
les montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
559
לֵ·אמֹ֣ר ׀
disant · en
Vqc · Prep
:
8074
ketiv[שממה]
–
Vqp-3fs
,
8074
qere(שָׁמֵ֑מוּ)
Elles sont désolées
Vqp-3cp
/
לָ֥·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
5414
נִתְּנ֖וּ
elles sont données
VNp-3cp
402
לְ·אָכְלָֽה
les dévorer · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
1431
וַ·תַּגְדִּ֤ילוּ
vous vous êtes élevés · Et
Vhw-2mp · Conj
,
5921
עָלַ·י֙
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
6310
בְּ·פִי·כֶ֔ם
votre · bouche · de
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
,
6280
וְ·הַעְתַּרְתֶּ֥ם
vous avez multiplié · et
Vhq-2mp · Conj
5921
עָלַ֖·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
1697
דִּבְרֵי·כֶ֑ם
vos · paroles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
;
/
589
אֲנִ֖י
moi
Prp-1cs
,
8085
שָׁמָֽעְתִּי
je l' ai entendu
Vqp-1cs
׃
.
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
8055
כִּ·שְׂמֹ֨חַ֙
se réjouira · Quand
Vqc · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
8077
שְׁמָמָ֖ה
en désolation
Nc-fs-a
6213
אֶעֱשֶׂה־
je te réduirai
Vqi-1cs
לָּֽ·ךְ
toi · –
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
8057
כְּ·שִׂמְחָ֨תְ·ךָ֜
– · tu t' es réjouie · Comme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
5159
לְ·נַחְלַ֧ת
l' héritage de · sur
Nc-fs-c · Prep
1004
בֵּֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
,
5921
עַ֥ל
parce
Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
8074
שָׁמֵ֖מָה
il a été désolé
Vqp-3fs
,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
6213
אֶעֱשֶׂה־
j' en ferai
Vqi-1cs
לָּ֑·ךְ
toi · de même envers
Sfxp-2fs · Prep
;
/
8077
שְׁמָמָ֨ה
une désolation
Nc-fs-a
1961
תִֽהְיֶ֤ה
tu seras
Vqi-2ms
,
2022
הַר־
montagne de
Nc-ms-c
8165
שֵׂעִיר֙
Séhir
Np
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
123
אֱד֣וֹם
Édom
Np
3605
כֻּלָּ֔·הּ
– · entier
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée