3651
לָ·כֵ֗ן
c' est pourquoi · –
Adv · Prep
120
אָדָם֙
les hommes
Nc-ms-a
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
398
תֹ֣אכְלִי
tu dévoreras
Vqi-2fs
,
5750
ע֔וֹד
encre
Adv
1471
qere(וְ·גוֹיַ֖יִ·ךְ)
ta · nation · et
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Conj
1471
ketiv[ו·גוי·ך]
– · – · –
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
3782
ketiv[תכשלי]
–
Vpi-2fs
,
7921
qere(תְשַׁכְּלִי)
tu priveras d' enfants
Vpi-2fs
5750
ע֑וֹד
encore
Adv
/
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃־
.
c’est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d’enfants ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée