Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 5

71
Agué
Ἄγε
Eh bien
V-PAImp-2S
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4145
plousioï
πλούσιοι
riches
Adj-NPM
-

·
!
2799
klaüsaté
κλαύσατε
Pleurez
V-AAImp-2P
3649
ololudzontés
ὀλολύζοντες
en poussant des cris
V-PAP-NPM
1909
épi
ἐπὶ
à cause de
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
5004
talaïpôriaïs
ταλαιπωρίαις
misères
N-DPF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
taïs
ταῖς
celles
Art-DPF
1904
épérkhoménaïs
ἐπερχομέναις
survenant
V-PDP-DPF
-

.
.
3588
ho

La
Art-NSM
4149
ploutos
πλοῦτος
richesse
N-NSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
4595
sésêpén
σέσηπεν
est pourrie
V-2RAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
2440
himatia
ἱμάτια
vêtements
N-NPN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
4598
sêtobrôta
σητόβρωτα
rongés par les vers
Adj-NPN
1096
guégonén
γέγονεν
sont devenus
V-2RAInd-3S
-

·
;
3588
ho

l’
Art-NSM
5557
khrusos
χρυσὸς
or
N-NSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

l’
Art-NSM
696
arguros
ἄργυρος
argent
N-NSM
2728
katiôtaï
κατίωται
sont rouillés
V-RPInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

la
Art-NSM
2447
ios
ἰὸς
rouille
N-NSM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
1519
éis
εἰς
en
Prep
3142
marturion
μαρτύριον
témoignage
N-ASN
5213
humin
ὑμῖν
contre vous
PrPers-2DP
1510
éstaï
ἔσται
sera
V-FDmInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5315
phaguétaï
φάγεται
dévorera
V-FDmInd-3S
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
4561
sarkas
σάρκας
chairs
N-APF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
4442
pur
πῦρ
[le] feu
N-ASN
-

·
;
2343
éthêsaürisaté
ἐθησαυρίσατε
vous avez amassé un trésor
V-AAInd-2P
1722
én
ἐν
dans
Prep
2078
éskhataïs
ἐσχάταις
[les] derniers
Adj-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
-

.
.
2400
idou
ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
3588
ho

le
Art-NSM
3408
misthos
μισθὸς
salaire
N-NSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2040
érgatôn
ἐργατῶν
ouvriers
N-GPM
3588
tôn
τῶν
ceux
Art-GPM
270
amêsantôn
ἀμησάντων
ayant moissonné
V-AAP-GPM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5561
khôras
χώρας
champs
N-APF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
ho

lequel
Art-NSM
650
apéstérêménos
ἀπεστερημένος
ayant été retenu
V-RPP-NSM
575
aph'
ἀφ᾿
par
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
2896
kradzéi
κράζει
crie
V-PAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
995
boaï
βοαὶ
cris
N-NPF
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
2325
thérisantôn
θερισάντων
ayant moissonné
V-AAP-GPM
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
3775
ôta
ὦτα
oreilles
N-APN
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
4519
Sabaôth
Σαβαὼθ
Sabaoth
Heb
1525
éisélêluthasin
εἰσεληλύθασιν
sont parvenus
V-2RAInd-3P
-

.
.
5171
étruphêsaté
ἐτρυφήσατε
Vous avez vécu dans les délices
V-AAInd-2P
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4684
éspatalêsaté
ἐσπαταλήσατε
vous vous êtes livrés aux voluptés
V-AAInd-2P
-

·
;
5142
éthrépsaté
ἐθρέψατε
vous avez rassasié
V-AAInd-2P
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
2588
kardias
καρδίας
cœurs
N-APF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1722
én
ἐν
dans
Prep
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
un jour
N-DSF
4967
sphaguês
σφαγῆς
de sacrifice
N-GSF
-

·
;
2613
katédikasaté
κατεδικάσατε
vous avez condamné
V-AAInd-2P
-

,
,
5407
éphonéusaté
ἐφονεύσατε
vous avez mis à mort
V-AAInd-2P
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
1342
dikaïon
δίκαιον
juste
Adj-ASM
-

·
;
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
498
antitassétaï
ἀντιτάσσεται
il résiste
V-PMInd-3S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

.
.
3114
Makrothumêsaté
Μακροθυμήσατε
Usez de patience
V-AAImp-2P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

,
,
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
3952
parousias
παρουσίας
venue
N-GSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
-

.
.
2400
idou
ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
3588
ho

le
Art-NSM
1092
guéôrgos
γεωργὸς
laboureur
N-NSM
1551
ékdékhétaï
ἐκδέχεται
attend
V-PDInd-3S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5093
timion
τίμιον
précieux
Adj-ASM
2590
karpon
καρπὸν
fruit
N-ASM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-

,
,
3114
makrothumôn
μακροθυμῶν
prenant patience
V-PAP-NSM
1909
ép'
ἐπ᾿
à l’égard
Prep
846
aütô
αὐτῷ
de lui
PrPers-DSM
2193
héôs
ἕως
jusqu’à ce qu’
Adv
302
an
ἂν
-
Prt
2983
labê
λάβῃ
il reçoive
V-2AASubj-3S
5205
huéton
ὑετὸν
[la| pluie
N-ASM
4406
proïmon
πρόϊμον
première
Adj-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3797
opsimon
ὄψιμον
tardive
Adj-ASM
-

.
.
3114
makrothumêsaté
μακροθυμήσατε
Usez de patience
V-AAImp-2P
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
-

,
,
4741
stêrixaté
στηρίξατε
affermissez
V-AAImp-2P
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
2588
kardias
καρδίας
cœurs
N-APF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
3588


la
Art-NSF
3952
parousia
παρουσία
venue
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
1448
ênguikén
ἤγγικεν
s’est approchée
V-RAInd-3S
-

.
.
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
4727
sténadzété
στενάζετε
murmurez
V-PAImp-2P
2596
kat'
κατ᾿
contre
Prep
240
allêlôn
ἀλλήλων
les uns les autres
PrRec-GPM
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2919
krithêté
κριθῆτε
vous soyez jugés
V-APSubj-2P
-

·
;
2400
idou
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
3588
ho

le
Art-NSM
2923
kritês
κριτὴς
juge
N-NSM
4253
pro
πρὸ
devant
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
2374
thurôn
θυρῶν
portes
N-GPF
2476
héstêkén
ἕστηκεν
se tient
V-RAInd-3S
-

.
.
5262
hupodéigma
ὑπόδειγμα
Pour exemple
N-ASN
2983
labété
λάβετε
prenez
V-2AAImp-2P
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
3588
tês
τῆς
de
Art-GSF
2552
kakopathias
κακοπαθίας
souffrance
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tês
τῆς
de
Art-GSF
3115
makrothumias
μακροθυμίας
patience
N-GSF
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4396
prophêtas
προφήτας
prophètes
N-APM
-

,
,
3739
hoï
οἳ
qui
PrRel-NPM
2980
élalêsan
ἐλάλησαν
ont parlé
V-AAInd-3P
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
3686
onomati
ὀνόματι
nom
N-DSN
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
-

.
.
2400
idou
ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
3106
makaridzomén
μακαρίζομεν
nous disons bienheureux
V-PAInd-1P
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
5278
hupoménontas
ὑπομένοντας
ayant enduré [l’épreuve avec patience]
V-PAP-APM
-

.
.
3588
tên
τὴν
La
Art-ASF
5281
hupomonên
ὑπομονὴν
patience
N-ASF
2492
Iôb
Ἰὼβ
de Job
N-PrI
191
êkousaté
ἠκούσατε
vous avez entendu parler de
V-AAInd-2P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
5056
télos
τέλος
fin
N-ASN
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
3708
éidété
εἴδετε
vous avez vue
V-2AAInd-2P
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
4184
polusplankhnos
πολύσπλαγχνός
plein de compassion
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3629
oïktirmôn
οἰκτίρμων
miséricordieux
Adj-NSM
-

.
.
4253
Pro
Πρὸ
Avant
Prep
3956
pantôn
πάντων
toutes choses
Adj-GPN
1161

δέ
mais
Conj
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3660
omnuété
ὀμνύετε
jurez
V-PAImp-2P
-

,
,
3383
mêté
μήτε
ni
Conj
3588
ton
τὸν
[par] le
Art-ASM
3772
ouranon
οὐρανὸν
ciel
N-ASM
3383
mêté
μήτε
ni
Conj
3588
tên
τὴν
[par] la
Art-ASF
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
3383
mêté
μήτε
ni
Conj
243
allon
ἄλλον
[par] autre
Adj-ASM
5100
tina
τινὰ
quelque
PrInd-ASM
3727
horkon
ὅρκον
serment
N-ASM
-

·
;
1510
êtô
ἤτω
que soit
V-PAImp-3S
1161

δὲ
mais
Conj
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
3483
naï
ναὶ
oui
Prt
3483
naï
ναί
oui
Prt
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
3756
ou
οὒ
non
Prt-N
3756
ou
οὔ
non
Prt-N
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
2920
krisin
κρίσιν
[le] jugement
N-ASF
4098
pésêté
πέσητε
vous tombiez
V-2AASubj-2P
-

.
.
2553
Kakopathéi
Κακοπαθεῖ
Est-il maltraité
V-PAInd-3S
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

,
,
4336
proséukhésthô
προσευχέσθω
qu’il prie
V-PDImp-3S
-

.
.
2114
éuthuméi
εὐθυμεῖ
Est-il joyeux
V-PAInd-3S
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
-

,
,
5567
psallétô
ψαλλέτω
qu’il chante des cantiques
V-PAImp-3S
-

.
.
770
asthénéi
ἀσθενεῖ
Est-il malade
V-PAInd-3S
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

,
,
4341
proskalésasthô
προσκαλεσάσθω
qu’il appelle
V-ADmImp-3S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4245
présbutérous
πρεσβυτέρους
anciens
Adj-APM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1577
ékklêsias
ἐκκλησίας
assemblée
N-GSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4336
proséuxasthôsan
προσευξάσθωσαν
qu’ils prient
V-ADmImp-3P
1909
ép'
ἐπ᾿
pour
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,
218
aléipsantés
ἀλείψαντες
ayant oint
V-AAP-NPM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1637
élaïô
ἐλαίῳ
d’huile
N-DSN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
3686
onomati
ὀνόματι
nom
N-DSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
2171
éukhê
εὐχὴ
prière
N-NSF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
4982
sôséi
σώσει
sauvera
V-FAInd-3S
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
2577
kamnonta
κάμνοντα
étant malade
V-PAP-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1453
éguéréi
ἐγερεῖ
relèvera
V-FAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
-

·
;
2579
kan
κἂν
et si
Cond-K
266
hamartias
ἁμαρτίας
des péchés
N-APF
1510
ê

il était
V-PASubj-3S
4160
pépoïêkôs
πεποιηκώς
ayant commis
V-RAP-NSM
-

,
,
863
aphéthêsétaï
ἀφεθήσεται
il sera pardonné
V-FPInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

.
.
1843
éxomologuéisthé
ἐξομολογεῖσθε
Confessez
V-PMImp-2P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
240
allêloïs
ἀλλήλοις
les uns aux autres
PrRec-DPM
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
3900
paraptômata
παραπτώματα
fautes
N-APN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2172
éukhésthé
εὔχεσθε
priez
V-PDImp-2P
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
240
allêlôn
ἀλλήλων
les uns les autres
PrRec-GPM
-

,
,
3704
hopôs
ὅπως
en sorte que
Adv
2390
iathêté
ἰαθῆτε
vous soyez guéris
V-APSubj-2P
-

·
;
4183
polu
πολὺ
beaucoup
Adj-ASN
2480
iskhuéi
ἰσχύει
peut
V-PAInd-3S
1162
déêsis
δέησις
[la] supplication
N-NSF
1342
dikaïou
δικαίου
du juste
Adj-GSM
1754
énérgouménê
ἐνεργουμένη
étant agissante
V-PMP-NSF
-

.
.
2243
Hêlias
Ἡλίας
Élie
N-NSM
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3663
homoïopathês
ὁμοιοπαθὴς
ayant les mêmes passions que
Adj-NSM
2254
hêmin
ἡμῖν
nous
PrPers-1DP
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4335
proséukhê
προσευχῇ
une prière fervente
N-DSF
4336
prosêuxato
προσηύξατο
il pria
V-ADmInd-3S
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSN
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1026
bréxaï
βρέξαι
pleuvoir
V-AAInf
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1026
ébréxén
ἔβρεξεν
il tomba de pluie
V-AAInd-3S
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
1763
éniaütous
ἐνιαυτοὺς
ans
N-APM
5140
tréis
τρεῖς
trois
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3376
mênas
μῆνας
mois
N-APM
1803
héx
ἕξ
six
Adj-NumI
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3825
palin
πάλιν
de nouveau
Adv
4336
prosêuxato
προσηύξατο
il pria
V-ADmInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
3772
ouranos
οὐρανὸς
ciel
N-NSM
5205
huéton
ὑετὸν
[la] pluie
N-ASM
1325
édôkén
ἔδωκεν
donna
V-AAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
1093
guê
γῆ
terre
N-NSF
985
éblastêsén
ἐβλάστησεν
produisit
V-AAInd-3S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2590
karpon
καρπὸν
fruit
N-ASM
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-

.
.
80
Adélphoï
Ἀδελφοί
Frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
1437
éan
ἐάν
si
Cond
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
4105
planêthê
πλανηθῇ
s’égare
V-APSubj-3S
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
225
alêthéias
ἀληθείας
vérité
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1994
épistrépsê
ἐπιστρέψῃ
ramène
V-AASubj-3S
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,
1097
guinôskétô
γινωσκέτω
qu’il sache
V-PAImp-3S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
1994
épistrépsas
ἐπιστρέψας
ayant ramené
V-AAP-NSM
268
hamartôlon
ἁμαρτωλὸν
un pécheur
Adj-ASM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
4106
planês
πλάνης
[l’]égarement
N-GSF
3598
hodou
ὁδοῦ
du chemin
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
4982
sôséi
σώσει
sauvera
V-FAInd-3S
5590
psukhên
ψυχὴν
une âme
N-ASF
1537
ék
ἐκ
de
Prep
2288
thanatou
θανάτου
[la] mort
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2572
kalupséi
καλύψει
couvrira
V-FAInd-3S
4128
plêthos
πλῆθος
une multitude
N-ASN
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
de péchés
N-GPF
-

.
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale