Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 6

1
559
וַ·יֹּאמְר֥וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils de
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֖ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁ֑ע
Élisée
Np


:

/
2009
הִנֵּֽה־
Tu vois
Prtm
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
4725
הַ·מָּק֗וֹם
lieu · que le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר

Prtr
587
אֲנַ֜חְנוּ
nous
Prp-1cp
3427
יֹשְׁבִ֥ים
habitons
Vqr-mp-a
8033
שָׁ֛ם

Adv
6440
לְ·פָנֶ֖י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
6862
צַ֥ר
est étroit
Adja-ms-a
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
nous · trop pour
Sfxp-1cp · Prep

׃
.
2
3212
נֵֽלְכָה־
Allons
Vqh-1cp


,
4994
נָּ֣א
s' il te plaît
Prtj


,
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֗ן
Jourdain · le
Np · Prtd


,
3947
וְ·נִקְחָ֤ה
nous prendrons · et
Vqh-1cp · Conj
8033
מִ·שָּׁם֙
là · de
Adv · Prep
376
אִ֚ישׁ
chacun
Nc-ms-a
6982
קוֹרָ֣ה
une pièce de bois
Nc-fs-a


,
259
אֶחָ֔ת
une
Adjc-fs-a
6213
וְ·נַעֲשֶׂה־
nous bâtirons · et
Vqh-1cp · Conj

לָּ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
8033
שָׁ֛ם

Adv
4725
מָק֖וֹם
un lieu
Nc-ms-a
3427
לָ·שֶׁ֣בֶת
habiter · pour
Vqc · Prep
8033
שָׁ֑ם

Adv


.

/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3212
לֵֽכוּ
Allez
Vqv-2mp

׃
.
3
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
259
הָֽ·אֶחָ֔ד
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd


:
2974
ה֥וֹאֶל
Consens
Vhv-2ms


,
4994
נָ֖א
je te prie
Prte


,
3212
וְ·לֵ֣ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj
854
אֶת־
avec
Prep
5650
עֲבָדֶ֑י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


.

/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
3212
אֵלֵֽךְ
J' irai
Vqi-1cs

׃
.
4
3212
וַ·יֵּ֖לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj
854
אִתָּ֑·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep


;

/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔נָ·ה
à · Jourdain · le
Sfxd · Np · Prtd


,
1504
וַֽ·יִּגְזְר֖וּ
coupèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6086
הָ·עֵצִֽים
arbres · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.
5
1961
וַ·יְהִ֤י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
259
הָֽ·אֶחָד֙
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
5307
מַפִּ֣יל
abattait
Vhr-ms-a
6982
הַ·קּוֹרָ֔ה
pièce de bois · la
Nc-fs-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1270
הַ·בַּרְזֶ֖ל
fer · le
Nc-ms-a · Prtd
5307
נָפַ֣ל
tomba
Vqp-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
4325
הַ·מָּ֑יִם
eau · l'
Nc-mp-a · Prtd


;

/
6817
וַ·יִּצְעַ֥ק
il s' écria · et
Vqw-3ms · Conj
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
162
אֲהָ֥הּ
Hélas
Prtj


,
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · maître
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
7592
שָׁאֽוּל
emprunté
Vqs-ms-a

׃
!
6
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


:
575
אָ֣נָה

Adv
5307
נָפָ֑ל
est - il tombé
Vqp-3ms


?

/
7200
וַ·יַּרְאֵ֨·הוּ֙
lui · il montra · Et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4725
הַ·מָּק֔וֹם
endroit · l'
Nc-ms-a · Prtd


;
7094
וַ·יִּקְצָב־
coupa · et
Vqw-3ms · Conj
6086
עֵץ֙
un morceau de bois
Nc-ms-a


,
7993
וַ·יַּשְׁלֶךְ־
jeta · et
Vhw-3ms · Conj
8033
שָׁ֔מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv


,
6687
וַ·יָּ֖צֶף
fit surnager · et
Vhw-3ms · Conj
1270
הַ·בַּרְזֶֽל
fer · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
;
7
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
7311
הָ֣רֶם
Enlève -
Vhv-2ms

לָ֑·ךְ
toi · vers
Sfxp-2fs · Prep


.

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
il étendit · Et
Vqw-3ms · Conj
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
3947
וַ·יִּקָּחֵֽ·הוּ
le · prit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj

׃
.
8
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le roi de · Or
Nc-ms-c · Conj
758
אֲרָ֔ם
Syrie
Np
1961
הָיָ֥ה
faisait
Vqp-3ms
3898
נִלְחָ֖ם
la guerre
VNr-ms-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · contre
Np · Prep


;

/
3289
וַ·יִּוָּעַץ֙
il tint conseil · et
VNw-3ms · Conj
413
אֶל־
avec
Prep
5650
עֲבָדָ֣י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
413
אֶל־
En
Prep
4725
מְק֛וֹם
lieu
Nc-ms-c
6423
פְּלֹנִ֥י
tel
Prf
492
אַלְמֹנִ֖י
et tel
Adja-ms-a
8466
תַּחֲנֹתִֽ·י
mon · camp
Sfxp-1cs · Nc-fp-c

׃
.
9
7971
וַ·יִּשְׁלַ֞ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֤לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
8104
הִשָּׁ֕מֶר
Garde - toi
VNv-2ms
5674
מֵ·עֲבֹ֖ר
passer par · de
Vqc · Prep
4725
הַ·מָּק֣וֹם
lieu - · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-là
Prd-xms · Prtd


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv
758
אֲרָ֥ם
les Syriens
Np
5185
נְחִתִּֽים
sont descendus
Adja-mp-a

׃
.
10
7971
וַ·יִּשְׁלַ֞ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
4725
הַ·מָּק֞וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
au sujet duquel
Prtr
559
אָֽמַר־
avait parlé
Vqp-3ms

ל֧·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֛ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
2094
qere(וְ·הִזְהִיר֖·וֹ)
l' · avait averti · et
Sfxp-3ms · Vhp-3ms · Conj
2094
ketiv[ו·הזהיר·ה]
– · – · –
Sfxp-3ms · Vhp-3ms · Conj


,
8104
וְ·נִשְׁמַ֣ר
il fut gardé · et
VNq-3ms · Conj
8033
שָׁ֑ם

Adv


.

/
3808
לֹ֥א
non pas
Prtn
259
אַחַ֖ת
une fois
Adjc-fs-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
non pas · et
Prtn · Conj
8147
שְׁתָּֽיִם
deux fois
Adjc-fd-a

׃
.
11
5590
וַ·יִּסָּעֵר֙
fut agité · Et
VNw-3ms · Conj
3820
לֵ֣ב
le coeur du
Nc-ms-c
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
758
אֲרָ֔ם
Syrie
Np
5921
עַל־
à cause de
Prep
1697
הַ·דָּבָ֖ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd


;
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd

/
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il appela · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
3808
הֲ·לוֹא֙
– · Ne pas
Prtn · Prti
5046
תַּגִּ֣ידוּ
déclarerez - vous
Vhi-2mp

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
4310
מִ֥י
qui
Prti
7945
מִ·שֶּׁ·לָּ֖·נוּ
nous · – · entre · d'
Sfxp-1cp · Prep · Prtr · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
?
12
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
259
אַחַ֣ד
l' un
Adjc-ms-a
5650
מֵֽ·עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


:
3808
ל֖וֹא
non
Prtn


,
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3588
כִּֽי־
mais
Conj
477
אֱלִישָׁ֤ע
Élisée
Np


,
5030
הַ·נָּבִיא֙
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep


,
5046
יַגִּיד֙
déclare
Vhi-3ms
4428
לְ·מֶ֣לֶךְ
roi d' · au
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
853
אֶת־

Prto
1697
הַ֨·דְּבָרִ֔ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
תְּדַבֵּ֖ר
tu dis
Vpi-2ms
2315
בַּ·חֲדַ֥ר
la chambre de · dans
Nc-ms-c · Prep
4904
מִשְׁכָּבֶֽ·ךָ
ton · lit
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.
13
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3212
לְכ֤וּ
Allez
Vqv-2mp


,
7200
וּ·רְאוּ֙
voyez · et
Vqv-2mp · Conj
351
אֵיכֹ֣ה

Prti
1931
ה֔וּא
il est
Prp-3ms


,
7971
וְ·אֶשְׁלַ֖ח
j' enverrai · et
Vqi-1cs · Conj
3947
וְ·אֶקָּחֵ֑·הוּ
le · je prendrai · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cs · Conj


.

/
5046
וַ·יֻּגַּד־
on rapporta · Et
VHw-3ms · Conj

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · –
Vqc · Prep


:
2009
הִנֵּ֥ה
voilà
Prtm
1886
בְ·דֹתָֽן
Dothan · à
Np · Prep

׃
.
14
7971
וַ·יִּשְׁלַח־
il envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֛מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
5483
סוּסִ֥ים
des chevaux
Nc-mp-a


,
7393
וְ·רֶ֖כֶב
des chars · et
Nc-ms-a · Conj


,
2428
וְ·חַ֣יִל
des forces · et
Nc-ms-a · Conj
3515
כָּבֵ֑ד
grandes
Adja-ms-a


;

/
935
וַ·יָּבֹ֣אוּ
ils allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3915
לַ֔יְלָה
la nuit
Nc-ms-a


,
5362
וַ·יַּקִּ֖פוּ
environnèrent · et
Vhw-3mp · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
15
7925
וַ֠·יַּשְׁכֵּם
se leva de bon matin · Et
Vhw-3ms · Conj
8334
מְשָׁרֵ֨ת
celui qui servait
Vpr-ms-c
376
אִ֥ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָֽ·אֱלֹהִים֮
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
6965
לָ·קוּם֒
se lever · pour
Vqc · Prep
3318
וַ·יֵּצֵ֕א
sortit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
2428
חַ֛יִל
une armée
Nc-ms-a
5437
סוֹבֵ֥ב
entourait
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
5483
וְ·ס֣וּס
des chevaux · et
Nc-ms-a · Conj


,
7393
וָ·רָ֑כֶב
des chars · et
Nc-ms-a · Conj


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5288
נַעֲר֥·וֹ
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
אֵלָ֛י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
162
אֲהָ֥הּ
Hélas
Prtj


!
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
349
אֵיכָ֥ה
comment
Prti
6213
נַֽעֲשֶֽׂה
ferons - nous
Vqi-1cp

׃
?
16
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּירָ֑א
crains
Vqj-2ms


;

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
7227
רַבִּים֙
sont grand nombre
Adja-mp-a
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui sont
Prtr
854
אִתָּ֔·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
834
מֵ·אֲשֶׁ֖ר
– · plus que ceux qui sont
Prtr · Prep
853
אוֹתָֽ·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prto

׃
.
17
6419
וַ·יִּתְפַּלֵּ֤ל
pria · Et
Vtw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁע֙
Élisée
Np


,
559
וַ·יֹּאמַ֔ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3068
יְהוָ֕ה
Éternel
Np


,
6491
פְּקַח־
ouvre
Vqv-2ms
4994
נָ֥א
je te prie
Prte


,
853
אֶת־

Prto
5869
עֵינָ֖י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


,
7200
וְ·יִרְאֶ֑ה
il voie · et
Vqi-3ms · Conj


.

/
6491
וַ·יִּפְקַ֤ח
ouvrit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
5869
עֵינֵ֣י
les yeux de
Nc-bd-c
5288
הַ·נַּ֔עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7200
וַ·יַּ֗רְא
il vit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
2022
הָ·הָ֜ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
4390
מָלֵ֨א
était pleine de
Vqr-ms-a
5483
סוּסִ֥ים
chevaux
Nc-mp-a
7393
וְ·רֶ֛כֶב
chars de · et de
Nc-ms-c · Conj
784
אֵ֖שׁ
feu
Nc-bs-a
5439
סְבִיבֹ֥ת
autour d'
Nc-bp-c
477
אֱלִישָֽׁע
Élisée
Np

׃
.
18
3381
וַ·יֵּרְדוּ֮
descendirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָי·ו֒
Élisée · vers
Sfxp-3ms · Prep


;
6419
וַ·יִּתְפַּלֵּ֨ל
pria · et
Vtw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֤ע
élisée
Np
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
559
וַ·יֹּאמַ֔ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
5221
הַךְ־
frappe
Vhv-2ms
4994
נָ֥א
Je te prie
Prte


,
853
אֶת־

Prto
1471
הַ·גּוֹי־
nation · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
5575
בַּ·סַּנְוֵרִ֑ים
cécité · de
Nc-mp-a · Prepd


.

/
5221
וַ·יַּכֵּ֥·ם
les · il frappa · Et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
5575
בַּ·סַּנְוֵרִ֖ים
cécité · de
Nc-mp-a · Prepd


,
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole d' · selon
Nc-ms-c · Prep
477
אֱלִישָֽׁע
Élisée
Np

׃
.
19
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
477
אֱלִישָׁ֗ע
Élisée
Np


:
3808
לֹ֣א
Ce n' est pas
Prtn
2088
זֶ֣ה
ici
Prd-xms
1870
הַ·דֶּרֶךְ֮
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd


,
3808
וְ·לֹ֣א
ce n' est pas · et
Prtn · Conj
2090
זֹ֣ה
ici
Prd-xms
5892
הָ·עִיר֒
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


;
3212
לְכ֣וּ
venez
Vqv-2mp
310
אַחֲרַ֔·י
moi · après
Sfxp-1cs · Prep


,
3212
וְ·אוֹלִ֣יכָה
je mènerai · et
Vhh-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
413
אֶל־
vers
Prep
376
הָ·אִ֖ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1245
תְּבַקֵּשׁ֑וּ·ן
vous · cherchez
Sfxn · Vpi-2mp


.

/
3212
וַ·יֹּ֥לֶךְ
il mena · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
8111
שֹׁמְרֽוֹנָ·ה
à · Samarie
Sfxd · Np

׃
.
20
1961
וַ·יְהִי֮
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
935
כְּ·בֹאָ֣·ם
ils · furent entrés à · quand
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
8111
שֹׁמְרוֹן֒
Samarie
Np


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · qu'
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np


:
3068
יְהוָ֕ה
Éternel
Np


,
6491
פְּקַ֥ח
ouvre
Vqv-2ms
853
אֶת־

Prto
5869
עֵינֵֽי־
les yeux
Nc-bd-c
428
אֵ֖לֶּה
à ces
Prd-xcp


,
7200
וְ·יִרְא֑וּ
ils voient · afin qu'
Vqj-3mp · Conj


.

/
6491
וַ·יִּפְקַ֤ח
ouvrit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
5869
עֵ֣ינֵי·הֶ֔ם
leurs · yeux
Sfxp-3mp · Nc-bd-c


,
7200
וַ·יִּרְא֕וּ
ils virent · et
Vqw-3mp · Conj


:
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj


,
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
8111
שֹׁמְרֽוֹן
Samarie
Np

׃
.
21
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np


,
7200
כִּ·רְאֹת֖·וֹ
il · vit · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
853
אוֹתָ֑·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto


:

/
5221
הַ·אַכֶּ֥ה
Frapperai - je · est-ce que
Vhi-1cs · Prti


,
5221
אַכֶּ֖ה
frapperai - je
Vhi-1cs


,
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
?
22
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
5221
תַכֶּ֔ה
Tu frapperas
Vhi-2ms


;
834
הַ·אֲשֶׁ֥ר
– · ceux que
Prtr · Prti
7617
שָׁבִ֛יתָ
tu aurais faits captifs
Vqp-2ms
2719
בְּ·חַרְבְּ·ךָ֥
ton · épée · avec
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
7198
וּֽ·בְ·קַשְׁתְּ·ךָ֖
ton · arc · avec · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


,
859
אַתָּ֣ה
tu
Prp-2ms
5221
מַכֶּ֑ה
frapperais -
Vhr-ms-a


?

/
7760
שִׂים֩
Mets
Vqv-2ms
3899
לֶ֨חֶם
du pain
Nc-bs-a
4325
וָ·מַ֜יִם
de l' eau · et
Nc-mp-a · Conj
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֗ם
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep


;
398
וְ·יֹֽאכְלוּ֙
qu' ils mangent · et
Vqj-3mp · Conj
8354
וְ·יִשְׁתּ֔וּ
boivent · et
Vqj-3mp · Conj


,
3212
וְ·יֵלְכ֖וּ
qu' ils s' en aillent · et
Vqi-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
113
אֲדֹנֵי·הֶֽם
leur · seigneur
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

׃
.
23
3739
וַ·יִּכְרֶ֨ה
il prépara · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֜ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3740
כֵּרָ֣ה
un festin
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֗ה
grand
Adja-fs-a


,
398
וַ·יֹּֽאכְלוּ֙
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8354
וַ·יִּשְׁתּ֔וּ
burent · et
Vqw-3mp · Conj


;
7971
וַֽ·יְשַׁלְּחֵ֔·ם
les · il renvoya · et
Sfxp-3mp · Vpw-3ms · Conj


,
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
ils s' en allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
113
אֲדֹֽנֵי·הֶ֑ם
leur · seigneur
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


.

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
3254
יָ֤סְפוּ

Vqp-3cp
5750
עוֹד֙
encore
Adv
1416
גְּדוּדֵ֣י
les bandes des
Nc-mp-c
758
אֲרָ֔ם
Syriens
Np
935
לָ·ב֖וֹא
venir · à
Vqc · Prep
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
24
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
310
אַחֲרֵי־
après
Prep
3651
כֵ֔ן
cela
Adv


,
6908
וַ·יִּקְבֹּ֛ץ
rassembla · que
Vqw-3ms · Conj
1130
בֶּן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֥ד
Hadad
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
758
אֲרָ֖ם
Syrie
Np


,
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
4264
מַחֲנֵ֑·הוּ
son · armée
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,

/
5927
וַ·יַּ֕עַל
monta · et
Vqw-3ms · Conj


,
6696
וַ·יָּ֖צַר
assiégea · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
8111
שֹׁמְרֽוֹן
Samarie
Np

׃
.
25
1961
וַ·יְהִ֨י
il y eut · Et
Vqw-3ms · Conj
7458
רָעָ֤ב
une famine
Nc-ms-a
1419
גָּדוֹל֙
grande
Adja-ms-a
8111
בְּ·שֹׁ֣מְר֔וֹן
Samarie · dans
Np · Prep


;
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj


,
6696
צָרִ֣ים
ils serraient
Vqr-mp-a
5921
עָלֶ֑י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep


,

/
5704
עַ֣ד
jusqu' à ce que
Prep
1961
הֱי֤וֹת
fut
Vqc
7218
רֹאשׁ־
la tête d'
Nc-ms-c
2543
חֲמוֹר֙
un âne
Nc-bs-a
8084
בִּ·שְׁמֹנִ֣ים
quatre - vingts · à
Adjc-bp-a · Prep
3701
כֶּ֔סֶף
d' argent
Nc-ms-a


,
7255
וְ·רֹ֛בַע
le quart d' · et
Nc-ms-c · Conj
6894
הַ·קַּ֥ב
kab de · un
Nc-ms-a · Prtd
2755
חרי

Nc-ms-c
1686
qere(דִּבְיוֹנִ֖ים)
fiente de pigeon
Nc-mp-a
3123
ketiv[יונים]

Nc-fp-a
2568
בַּ·חֲמִשָּׁה־
cinq · à
Adjc-ms-a · Prepd
3701
כָֽסֶף
d' argent
Nc-ms-a

׃
.
26
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
5674
עֹבֵ֖ר
passait
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
2346
הַ·חֹמָ֑ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd


,

/
802
וְ·אִשָּׁ֗ה
une femme · et
Nc-fs-a · Conj
6817
צָעֲקָ֤ה
cria
Vqp-3fs
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3467
הוֹשִׁ֖יעָ·ה
– · Sauve -
Sfxh · Vhv-2ms


,
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

׃
!
27
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
408
אַל־
Si ne pas
Prtn
3467
יוֹשִׁעֵ֣·ךְ
te · sauve
Sfxp-2fs · Vhj-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
370
מֵ·אַ֖יִן
– · comment
Prti · Prep
3467
אֽוֹשִׁיעֵ֑·ךְ
te · sauverais - je
Sfxp-2fs · Vhi-1cs


?

/
4480
הֲ·מִן־
– · Serait - ce au moyen de
Prep · Prti
1637
הַ·גֹּ֖רֶן
aire · l'
Nc-bs-a · Prtd
176
א֥וֹ
ou
Conj
4480
מִן־
de
Prep
3342
הַ·יָּֽקֶב
cuve · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
?
28
559
וַ·יֹּֽאמֶר־
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ֥·הּ
lui · à
Sfxp-3fs · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4100
מַה־
quoi
Prti

לָּ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


?

/
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
802
הָ·אִשָּׁ֨ה
femme - · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֜את
– · celle-là
Prd-xfs · Prtd
559
אָמְרָ֣ה
a dit
Vqp-3fs
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


:
5414
תְּנִ֤י
Donne
Vqv-2fs
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵ·ךְ֙
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
398
וְ·נֹאכְלֶ֣·נּוּ
le · nous mangerons · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cp · Conj
3117
הַ·יּ֔וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd


;
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בְּנִ֖·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
398
נֹאכַ֥ל
nous mangerons
Vqi-1cp
4279
מָחָֽר
demain
Nc-ms-a

׃
.
29
1310
וַ·נְּבַשֵּׁ֥ל
nous avons bouilli · Et
Vpw-1cp · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנִ֖·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
398
וַ·נֹּֽאכְלֵ֑·הוּ
l' · nous avons mangé · et
Sfxp-3ms · Vqw-1cp · Conj


;

/
559
וָ·אֹמַ֨ר
je ai dit · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֵלֶ֜י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
312
הָ·אַחֵ֗ר
– · après
Adja-ms-a · Prtd


,
5414
תְּנִ֤י
Donne
Vqv-2fs
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵ·ךְ֙
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
398
וְ·נֹ֣אכְלֶ֔·נּוּ
le · nous mangerons · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cp · Conj


.
2244
וַ·תַּחְבִּ֖א
elle a caché · Et
Vhw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנָֽ·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

׃
.
30
1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
8085
כִ·שְׁמֹ֨עַ
que entendit · aussitôt
Vqc · Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
1697
דִּבְרֵ֤י
les paroles de
Nc-mp-c
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
7167
וַ·יִּקְרַ֣ע
il déchira · –
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
899
בְּגָדָ֔י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


.
1931
וְ·ה֖וּא
comme il · Et
Prp-3ms · Conj
5674
עֹבֵ֣ר
passait
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
2346
הַ·חֹמָ֑ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd


,

/
7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · –
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
8242
הַ·שַּׂ֛ק
sac · un
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
1320
בְּשָׂר֖·וֹ
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
1004
מִ·בָּֽיִת
dedans · en
Nc-ms-a · Prep

׃
.
31
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
6213
יַעֲשֶׂה־
fasse
Vqj-3ms

לִּ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a


,
3541
וְ·כֹ֣ה
ainsi · et
Adv · Conj
3254
יוֹסִ֑ף
il ajoute
Vhj-3ms


,

/
518
אִֽם־
si
Conj
5975
יַעֲמֹ֞ד
demeure
Vqi-3ms
7218
רֹ֣אשׁ
la tête d'
Nc-ms-c
477
אֱלִישָׁ֧ע
Élisée
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8202
שָׁפָ֛ט
Shaphath
Np


,
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
3117
הַ·יּֽוֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd

׃
!
32
477
וֶ·אֱלִישָׁע֙
Élisée · Et
Np · Conj
3427
יֹשֵׁ֣ב
était assis
Vqr-ms-a
1004
בְּ·בֵית֔·וֹ
sa · maison · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
2205
וְ·הַ·זְּקֵנִ֖ים
anciens · les · et
Adja-mp-a · Prtd · Conj
3427
יֹשְׁבִ֣ים
étaient assis
Vqr-mp-a
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֜ישׁ
un homme
Nc-ms-a
6440
מִ·לְּ·פָנָ֗י·ו
lui · – · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep · Prep


.
2962
בְּ·טֶ֣רֶם
– · Avant que
Adv · Prep
935
יָבֹא֩
arrive
Vqi-3ms
4397
הַ·מַּלְאָ֨ךְ
messager · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֵלָ֜י·ו
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep


,
1931
וְ·ה֣וּא ׀
il · alors
Prp-3ms · Conj
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
2205
הַ·זְּקֵנִ֗ים
anciens · les
Adja-mp-a · Prtd


:
7200
הַ·רְּאִיתֶם֙
– · Voyez - vous
Vqp-2mp · Prti
3588
כִּֽי־
que
Conj
7971
שָׁלַ֞ח
envoie
Vqp-3ms
1121
בֶּן־
le fils d'
Nc-ms-c
7523
הַֽ·מְרַצֵּ֤חַ
meurtrier · le
Vpr-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
5493
לְ·הָסִ֣יר
ôter · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
7218
רֹאשִׁ֔·י
ma · tête
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


?
7200
רְא֣וּ ׀
Voyez
Vqv-2mp
935
כְּ·בֹ֣א
entrera · quand
Vqc · Prep
4397
הַ·מַּלְאָ֗ךְ
messager · le
Nc-ms-a · Prtd


;
5462
סִגְר֤וּ
fermez
Vqv-2mp
1817
הַ·דֶּ֨לֶת֙
porte · la
Nc-fs-a · Prtd


,
3905
וּ·לְחַצְתֶּ֤ם
repoussez - · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֹת·וֹ֙
le · –
Sfxp-3ms · Prto
1817
בַּ·דֶּ֔לֶת
la porte · avec
Nc-fs-a · Prepd


:
3808
הֲ·ל֗וֹא
n' est - ce pas · –
Prtn · Prti
6963
ק֛וֹל
le bruit des
Nc-ms-c
7272
רַגְלֵ֥י
pieds de
Nc-fd-c
113
אֲדֹנָ֖י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
310
אַחֲרָֽי·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep

׃
?
33
5750
עוֹדֶ֨·נּוּ֙
Il · encore
Sfxp-3ms · Adv
1696
מְדַבֵּ֣ר
parlait
Vpr-ms-a
5973
עִמָּ֔·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · quand
Prtm · Conj


,
4397
הַ·מַּלְאָ֖ךְ
messager · le
Nc-ms-a · Prtd
3381
יֹרֵ֣ד
descendit
Vqr-ms-a
413
אֵלָ֑י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּֽה־
Voici
Prtm


,
2063
זֹ֤את
celui-ci
Prd-xfs
7451
הָֽ·רָעָה֙
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
854
מֵ·אֵ֣ת
par · est de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


;
4100
מָֽה־
pourquoi
Prti
3176
אוֹחִ֥יל
attendrais - je
Vhi-1cs
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
5750
עֽוֹד
encore
Adv

׃
?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale