7925
וַ֠·יַּשְׁכֵּם
se leva de bon matin · Et
Vhw-3ms · Conj
8334
מְשָׁרֵ֨ת
celui qui servait
Vpr-ms-c
376
אִ֥ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָֽ·אֱלֹהִים֮
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
6965
לָ·קוּם֒
se lever · pour
Vqc · Prep
3318
וַ·יֵּצֵ֕א
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
2428
חַ֛יִל
une armée
Nc-ms-a
5437
סוֹבֵ֥ב
entourait
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
5483
וְ·ס֣וּס
des chevaux · et
Nc-ms-a · Conj
,
7393
וָ·רָ֑כֶב
des chars · et
Nc-ms-a · Conj
.
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5288
נַעֲר֥·וֹ
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
אֵלָ֛י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
162
אֲהָ֥הּ
Hélas
Prtj
!
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
349
אֵיכָ֥ה
comment
Prti
6213
נַֽעֲשֶֽׂה
ferons - nous
Vqi-1cp
׃
?
Celui qui servait l’homme de Dieu se leva de bon matin et sortit : et voici, une armée entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Le jeune serviteur dit à [l’homme de Dieu] : Hélas ! mon seigneur, comment ferons-nous ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée