1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
8085
כִ·שְׁמֹ֨עַ
que entendit · aussitôt
Vqc · Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֤י
les paroles de
Nc-mp-c
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
,
7167
וַ·יִּקְרַ֣ע
il déchira · –
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדָ֔י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
.
1931
וְ·ה֖וּא
comme il · Et
Prp-3ms · Conj
5674
עֹבֵ֣ר
passait
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
2346
הַ·חֹמָ֑ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
,
/
7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · –
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
8242
הַ·שַּׂ֛ק
sac · un
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
1320
בְּשָׂר֖·וֹ
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
1004
מִ·בָּֽיִת
dedans · en
Nc-ms-a · Prep
׃
.
Aussitôt que le roi entendit les paroles de la femme, il déchira ses vêtements. Comme il passait sur la muraille, le peuple vit qu’il avait en dessous un sac à même la peau.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée