Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 6. 28

28
559
וַ·יֹּֽאמֶר־
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ֥·הּ
lui · à
Sfxp-3fs · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4100
מַה־
quoi
Prti

לָּ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


?

/
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
802
הָ·אִשָּׁ֨ה
femme - · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֜את
– · celle-là
Prd-xfs · Prtd
559
אָמְרָ֣ה
a dit
Vqp-3fs
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


:
5414
תְּנִ֤י
Donne
Vqv-2fs
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵ·ךְ֙
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
398
וְ·נֹאכְלֶ֣·נּוּ
le · nous mangerons · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cp · Conj
3117
הַ·יּ֔וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd


;
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בְּנִ֖·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
398
נֹאכַ֥ל
nous mangerons
Vqi-1cp
4279
מָחָֽר
demain
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
lui
dit559
:
Qu'
as4100
-4100
tu
?
Et
elle
dit559
:
Cette
femme802
-802
2063
m'413
a559
dit559
:
Donne5414
ton1121
fils1121
,
et
nous
le
mangerons398
aujourd'
hui
;
et853
demain4279
nous
mangerons398
mon
fils1121
.

Traduction révisée

Et le roi ajouta : Qu’as-tu ? Elle dit : Cette femme-là m’a dit : “Donne ton fils, et nous le mangerons aujourd’hui ; et demain nous mangerons mon fils.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale