1961
וַ·יְהִ֨י
il y eut · Et
Vqw-3ms · Conj
7458
רָעָ֤ב
une famine
Nc-ms-a
1419
גָּדוֹל֙
grande
Adja-ms-a
8111
בְּ·שֹׁ֣מְר֔וֹן
Samarie · dans
Np · Prep
;
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6696
צָרִ֣ים
ils serraient
Vqr-mp-a
5921
עָלֶ֑י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
,
/
5704
עַ֣ד
jusqu' à ce que
Prep
1961
הֱי֤וֹת
fut
Vqc
7218
רֹאשׁ־
la tête d'
Nc-ms-c
2543
חֲמוֹר֙
un âne
Nc-bs-a
8084
בִּ·שְׁמֹנִ֣ים
quatre - vingts · à
Adjc-bp-a · Prep
3701
כֶּ֔סֶף
d' argent
Nc-ms-a
,
7255
וְ·רֹ֛בַע
le quart d' · et
Nc-ms-c · Conj
6894
הַ·קַּ֥ב
kab de · un
Nc-ms-a · Prtd
2755
חרי
–
Nc-ms-c
1686
qere(דִּבְיוֹנִ֖ים)
fiente de pigeon
Nc-mp-a
3123
ketiv[יונים]
–
Nc-fp-a
2568
בַּ·חֲמִשָּׁה־
cinq · à
Adjc-ms-a · Prepd
3701
כָֽסֶף
d' argent
Nc-ms-a
׃
.
Il y eut une grande famine dans Samarie ; le siège fut si rude que la tête d’un âne finit par valoir 80 [sicles] d’argent, et le quart d’un kab de fiente de pigeon à cinq [sicles] d’argent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby