Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7

1
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np


:
8085
שִׁמְע֖וּ
Écoutez
Vqv-2mp
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
6256
כָּ·עֵ֤ת ׀
cette heure - ci · à
Nc-bs-a · Prepd
4279
מָחָר֙
Demain
Nc-ms-a


,
5429
סְאָֽה־
la mesure de
Nc-fs-a
5560
סֹ֣לֶת
fleur de farine
Nc-fs-a
8255
בְּ·שֶׁ֗קֶל
un sicle · sera à
Nc-ms-a · Prep


,
5429
וְ·סָאתַ֧יִם
les deux mesures d' · et
Nc-fd-a · Conj
8184
שְׂעֹרִ֛ים
orge
Nc-fp-a
8255
בְּ·שֶׁ֖קֶל
un sicle · à
Nc-ms-a · Prep


,
8179
בְּ·שַׁ֥עַר
la porte de · à
Nc-ms-c · Prep
8111
שֹׁמְרֽוֹן
Samarie
Np

׃
.
2
6030
וַ·יַּ֣עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
7991
הַ·שָּׁלִ֡ישׁ
capitaine · le
Nc-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
4428
לַ·מֶּלֶךְ֩
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
8172
נִשְׁעָ֨ן
s' appuyait
VNr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3027
יָד֜·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
853
אֶת־

Prto
376
אִ֣ישׁ
à l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִים֮
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּאמַר֒
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,
3068
יְהוָ֗ה
quand l' Éternel
Np
6213
עֹשֶׂ֤ה
ferait
Vqr-ms-a
699
אֲרֻבּוֹת֙
des fenêtres
Nc-fp-a
8064
בַּ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · aux
Nc-mp-a · Prepd


,
1961
הֲ·יִהְיֶ֖ה
sera · est-ce que
Vqi-3ms · Prti
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · cela
Prd-xms · Prtd


?

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2005
הִנְּ·כָ֤ה
– · Voici
Sfxp-2ms · Prtm


,
7200
רֹאֶה֙
tu le verras
Vqr-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · de
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
8033
וּ·מִ·שָּׁ֖ם
là · de · mais
Adv · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
398
תֹאכֵֽל
tu mangeras
Vqi-2ms

׃
.
3
702
וְ·אַרְבָּעָ֧ה
quatre · Et
Adjc-ms-a · Conj
376
אֲנָשִׁ֛ים
hommes
Nc-mp-a
1961
הָי֥וּ
étaient
Vqp-3cp
6879
מְצֹרָעִ֖ים
lépreux
VPs-mp-a
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
8179
הַ·שָּׁ֑עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֔·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
4100
מָ֗ה
Pourquoi
Prti
587
אֲנַ֛חְנוּ
nous
Prp-1cp
3427
יֹשְׁבִ֥ים
sommes - assis
Vqr-mp-a
6311
פֹּ֖ה
ici
Adv
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
4191
מָֽתְנוּ
nous mourions
Vqp-1cp

׃
?
4
518
אִם־
Si
Conj
559
אָמַרְנוּ֩
nous disons
Vqp-1cp


:
935
נָב֨וֹא
Entrons dans
Vqi-1cp
5892
הָ·עִ֜יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
7458
וְ·הָ·רָעָ֤ב
famine · la · alors
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5892
בָּ·עִיר֙
la ville · est dans
Nc-fs-a · Prepd


,
4191
וָ·מַ֣תְנוּ
nous mourrons · et
Vqq-1cp · Conj
8033
שָׁ֔ם

Adv


;
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3427
יָשַׁ֥בְנוּ
nous restons assis
Vqp-1cp
6311
פֹ֖ה
ici
Adv


,
4191
וָ·מָ֑תְנוּ
nous mourrons · alors
Vqq-1cp · Conj


.

/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3212
לְכוּ֙
venez
Vqv-2mp


,
5307
וְ·נִפְּלָה֙
passons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
4264
מַחֲנֵ֣ה
le camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֔ם
Syriens
Np


:
518
אִם־
s'
Conj
2421
יְחַיֻּ֣·נוּ
nous · ils laissent vivre
Sfxp-1cp · Vpi-3mp


,
2421
נִֽחְיֶ֔ה
nous vivrons
Vqi-1cp


;
518
וְ·אִם־
s' · et
Conj · Conj
4191
יְמִיתֻ֖·נוּ
nous · ils font mourir
Sfxp-1cp · Vhi-3mp


,
4191
וָ·מָֽתְנוּ
nous mourrons · alors
Vqq-1cp · Conj

׃
.
5
6965
וַ·יָּק֣וּמוּ
ils se levèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5399
בַ·נֶּ֔שֶׁף
crépuscule · au
Nc-ms-a · Prepd
935
לָ·ב֖וֹא
entrer · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
4264
מַחֲנֵ֣ה
le camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֑ם
Syriens
Np


;

/
935
וַ·יָּבֹ֗אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
7097
קְצֵה֙
bout du
Nc-bs-c
4264
מַחֲנֵ֣ה
camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֔ם
Syriens
Np


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
369
אֵֽין־
ne pas
Prtn
8033
שָׁ֖ם
il y avait
Adv
376
אִֽישׁ
personne
Nc-ms-a

׃
.
6
136
וַ·אדֹנָ֞·י
mon · Seigneur · Car
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
8085
הִשְׁמִ֣יעַ ׀
avait fait entendre
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
4264
מַחֲנֵ֣ה
dans le camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֗ם
Syriens
Np
6963
ק֥וֹל
un bruit de
Nc-ms-c
7393
רֶ֨כֶב֙
chars
Nc-ms-a
6963
ק֣וֹל
un bruit de
Nc-ms-c
5483
ס֔וּס
chevaux
Nc-ms-a


,
6963
ק֖וֹל
le bruit d'
Nc-ms-c
2428
חַ֣יִל
une armée
Nc-ms-a
1419
גָּד֑וֹל
grande
Adja-ms-a


;

/
559
וַ·יֹּאמְר֞וּ
ils se dirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
251
אָחִ֗י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,
7936
שָֽׂכַר־
a pris à sa solde
Vqp-3ms
5921
עָלֵי·נוּ֩
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
4428
מֶ֨לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
853
אֶת־

Prto
4428
מַלְכֵ֧י
les rois de
Nc-mp-c
2850
הַ·חִתִּ֛ים
Héthiens · les
Ng-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4428
מַלְכֵ֥י
les rois des
Nc-mp-c
4714
מִצְרַ֖יִם
Égyptiens
Np


,
935
לָ·ב֥וֹא
venir · pour
Vqc · Prep
5921
עָלֵֽי·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep

׃
.
7
6965
וַ·יָּקוּמוּ֮
ils se levèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5127
וַ·יָּנ֣וּסוּ
s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj
5399
בַ·נֶּשֶׁף֒
crépuscule · au
Nc-ms-a · Prepd


;
5800
וַ·יַּעַזְב֣וּ
ils abandonnèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
168
אָהֳלֵי·הֶ֗ם
leurs · tentes
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5483
סֽוּסֵי·הֶם֙
leurs · chevaux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2543
חֲמֹ֣רֵי·הֶ֔ם
leurs · ânes
Sfxp-3mp · Nc-bp-c


,
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֖ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
834
כַּ·אֲשֶׁר־
que · ainsi
Prtr · Prep


;
1931
הִ֑יא
lui
Prp-3fs

/
5127
וַ·יָּנֻ֖סוּ
ils s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
pour
Prep
5315
נַפְשָֽׁ·ם
leur · vie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c

׃
.
8
935
וַ·יָּבֹאוּ֩
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
6879
הַֽ·מְצֹרָעִ֨ים
lépreux · les
VPs-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֜לֶּה
– · ceux-ci
Prd-xcp · Prtd
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
7097
קְצֵ֣ה
bout de
Nc-bs-c
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֗ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd


;
935
וַ·יָּבֹ֜אוּ
ils entrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
168
אֹ֤הֶל
une tente
Nc-ms-a


,
259
אֶחָד֙
une
Adjc-ms-a
398
וַ·יֹּאכְל֣וּ
mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8354
וַ·יִּשְׁתּ֔וּ
burent · et
Vqw-3mp · Conj


,
5375
וַ·יִּשְׂא֣וּ
emportèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
מִ·שָּׁ֗ם
là · de
Adv · Prep
3701
כֶּ֤סֶף
de l' argent
Nc-ms-a


,
2091
וְ·זָהָב֙
de l' or · et
Nc-ms-a · Conj


,
899
וּ·בְגָדִ֔ים
des vêtements · et
Nc-mp-a · Conj


;
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
ils s' en allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
2934
וַ·יַּטְמִ֑נוּ
cachèrent · et
Vhw-3mp · Conj


.

/
7725
וַ·יָּשֻׁ֗בוּ
ils retournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj


,
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
entrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
168
אֹ֣הֶל
une tente
Nc-ms-a
312
אַחֵ֔ר
autre
Adja-ms-a
5375
וַ·יִּשְׂא֣וּ
emportèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
מִ·שָּׁ֔ם
là · de
Adv · Prep


,
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
ils s' en allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
2934
וַ·יַּטְמִֽנוּ
cachèrent · et
Vhw-3mp · Conj

׃
.
9
559
וַ·יֹּאמְרוּ֩
ils se dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֜·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3651
כֵ֣ן ׀
ainsi
Adja-ms-a
587
אֲנַ֣חְנוּ
Nous
Prp-1cp
6213
עֹשִׂ֗ים
faisons
Vqr-mp-a


.
3117
הַ·יּ֤וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
3117
יוֹם־
est un jour de
Nc-ms-c
1309
בְּשֹׂרָ֣ה
bonnes nouvelles
Nc-fs-a


,
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj
2814
מַחְשִׁ֗ים
nous taisons
Vhr-mp-a


.
2442
וְ·חִכִּ֛ינוּ
nous attendons · Si
Vpq-1cp · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
216
א֥וֹר
la lumière de
Nc-bs-c
1242
הַ·בֹּ֖קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd


,
4672
וּ·מְצָאָ֣·נוּ
nous · trouvera · alors
Sfxp-1cp · Vqq-3ms · Conj
5771
עָו֑וֹן
l' iniquité
Nc-bs-a


.

/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3212
לְכ֣וּ
venez
Vqv-2mp


,
935
וְ·נָבֹ֔אָה
allons · et
Vqh-1cp · Conj
5046
וְ·נַגִּ֖ידָה
rapportons - le · et
Vhh-1cp · Conj
1004
בֵּ֥ית
à la maison de
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
10
935
וַ·יָּבֹ֗אוּ
ils vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
7121
וַֽ·יִּקְרְאוּ֮
crièrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
aux
Prep
7778
שֹׁעֵ֣ר
portiers de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִיר֒
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
5046
וַ·יַּגִּ֤ידוּ
rapportèrent · et
Vhw-3mp · Conj

לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
935
בָּ֚אנוּ
Nous sommes venus
Vqp-1cp
413
אֶל־
dans
Prep
4264
מַחֲנֵ֣ה
le camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֔ם
Syriens
Np


;
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
369
אֵֽין־
aucun
Prtn
8033
שָׁ֛ם

Adv
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a


,
6963
וְ·ק֣וֹל
une voix de · et
Nc-ms-c · Conj
120
אָדָ֑ם
homme
Nc-ms-a


,

/
3588
כִּ֣י
seulement
Conj
518
אִם־

Conj
5483
הַ·סּ֤וּס
chevaux · les
Nc-ms-a · Prtd
631
אָסוּר֙
attachés
Vqs-ms-a


,
2543
וְ·הַ·חֲמ֣וֹר
ânes · les · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
631
אָס֔וּר
attachés
Vqs-ms-a


,
168
וְ·אֹהָלִ֖ים
les tentes · et
Nc-mp-a · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁר־
que · ainsi
Prtr · Prep
1992
הֵֽמָּה
elles
Prp-3mp

׃
.
11
7121
וַ·יִּקְרָ֖א
crièrent · Et
Vqw-3ms · Conj
7778
הַ·שֹּֽׁעֲרִ֑ים
portiers · les
Nc-mp-a · Prtd

/
5046
וַ·יַּגִּ֕ידוּ
rapportèrent · et
Vhw-3mp · Conj
1004
בֵּ֥ית
dans la maison de
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6441
פְּנִֽימָה
à l' intérieur
Adv

׃
.
12
6965
וַ·יָּ֨קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
3915
לַ֗יְלָה
de nuit
Nc-ms-a


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
5046
אַגִּֽידָה־
Je veux dire
Vhh-1cs
4994
נָּ֣א
je vous prie
Prtj

לָ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֵ֛ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָ֥שׂוּ
ont fait
Vqp-3cp

לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
758
אֲרָ֑ם
les Syriens
Np


:

/
3045
יָדְע֞וּ
ils savent
Vqp-3cp
3588
כִּי־
que
Conj
7457
רְעֵבִ֣ים
avons faim
Adja-mp-a
587
אֲנַ֗חְנוּ
nous
Prp-1cp


,
3318
וַ·יֵּצְא֤וּ
ils sont sortis · et
Vqw-3mp · Conj
4480
מִן־
de
Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶה֙
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
2247
לְ·הֵחָבֵ֤ה
se cacher · pour
VNc · Prep
7704
ketiv[ב·ה·שדה]
champs · les · dans
Nc-ms-a · Prtd · Prep


,
7704
qere(בַ·שָּׂדֶה֙)
– · –
Nc-ms-a · Prepd
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3588
כִּֽי־

Conj
3318
יֵצְא֤וּ
Ils sortiront
Vqi-3mp
4480
מִן־
hors de
Prep
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
8610
וְ·נִתְפְּשֵׂ֣·ם
les · nous prendrons · et
Sfxp-3mp · Vqi-1cp · Conj
2416
חַיִּ֔ים
vivants
Adja-mp-a


,
413
וְ·אֶל־
dans · et
Prep · Conj
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
935
נָבֹֽא
nous entrerons
Vqi-1cp

׃
.
13
6030
וַ·יַּעַן֩
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
259
אֶחָ֨ד
un
Adjc-ms-a
5650
מֵ·עֲבָדָ֜י·ו
ses · serviteurs · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3947
וְ·יִקְחוּ־
on prenne · Qu'
Vqj-3mp · Conj
4994
נָ֞א
donc
Prte
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
cinq
Adjc-ms-a
4480
מִן־
de
Prep
5483
הַ·סּוּסִים֮
chevaux · les
Nc-mp-a · Prtd
7604
הַֽ·נִּשְׁאָרִים֮
restants · les
VNr-mp-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7604
נִשְׁאֲרוּ־
demeurent de reste
VNp-3cp

בָ·הּ֒
elle · en
Sfxp-3fs · Prep


;
2009
הִנָּ֗·ם
– · voici
Sfxp-3mp · Prtm


,
3605
כְּ·כָל־
toute · comme
Nc-ms-c · Prep
1995
ketiv[ה·המון]
– · –
Nc-ms-a · Prtd
1995
qere(הֲמ֤וֹן)
la multitude d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
7604
נִשְׁאֲרוּ־
de reste
VNp-3cp

בָ֔·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep


;
2005
הִנָּ֕·ם
– · voici
Sfxp-3mp · Prtm


,
3605
כְּ·כָל־
toute · comme
Nc-ms-c · Prep
1995
הֲמ֥וֹן
la multitude d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
8552
תָּ֑מּוּ
a péri
Vqp-3cp


.

/
7971
וְ·נִשְׁלְחָ֖ה
Envoyons - · –
Vqh-1cp · Conj


,
7200
וְ·נִרְאֶֽה
nous verrons · et
Vqh-1cp · Conj

׃
.
14
3947
וַ·יִּקְח֕וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵ֖י
deux
Adjc-md-c
7393
רֶ֣כֶב
chars
Nc-ms-a
5483
סוּסִ֑ים
avec chevaux
Nc-mp-a


,

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
310
אַחֲרֵ֧י
après
Prep
4264
מַחֲנֵֽה־
le camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֛ם
Syriens
Np


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3212
לְכ֥וּ
Allez
Vqv-2mp
7200
וּ·רְאֽוּ
voyez · et
Vqv-2mp · Conj

׃
.
15
3212
וַ·יֵּלְכ֣וּ
ils s' en allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
310
אַחֲרֵי·הֶם֮
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּן֒
Jourdain · le
Np · Prtd


;
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj


,
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
1870
הַ·דֶּ֗רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
4392
מְלֵאָ֤ה
était plein de
Adja-fs-a
899
בְגָדִים֙
vêtements
Nc-mp-a
3627
וְ·כֵלִ֔ים
objets · et d'
Nc-mp-a · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7993
הִשְׁלִ֥יכוּ
avaient jetés
Vhp-3cp
758
אֲרָ֖ם
les Syriens
Np
2648
qere(בְּ·חָפְזָ֑·ם)
leur · fuite précipitée · dans
Sfxp-3mp · Vqc · Prep

/
2648
ketiv[ב·החפז·ם]
– · – · –
Sfxp-3mp · VNc · Prep


;
7725
וַ·יָּשֻׁ֨בוּ֙
s' en retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
4397
הַ·מַּלְאָכִ֔ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
5046
וַ·יַּגִּ֖דוּ
rapportèrent · et
Vhw-3mp · Conj
4428
לַ·מֶּֽלֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd

׃
.
16
3318
וַ·יֵּצֵ֣א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
962
וַ·יָּבֹ֕זּוּ
pilla · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֵ֖ת

Prto
4264
מַחֲנֵ֣ה
le camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֑ם
Syriens
Np


:

/
1961
וַ·יְהִ֨י
fut · et
Vqw-3ms · Conj
5429
סְאָה־
la mesure de
Nc-fs-a
5560
סֹ֜לֶת
fleur de farine
Nc-fs-a
8255
בְּ·שֶׁ֗קֶל
un sicle · à
Nc-ms-a · Prep


,
5429
וְ·סָאתַ֧יִם
les deux mesures d' · et
Nc-fd-a · Conj
8184
שְׂעֹרִ֛ים
orge
Nc-fp-a
8255
בְּ·שֶׁ֖קֶל
un sicle · à
Nc-ms-a · Prep


,
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
17
4428
וְ·הַ·מֶּלֶךְ֩
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
6485
הִפְקִ֨יד
avait préposé
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
7991
הַ·שָּׁלִ֜ישׁ
capitaine · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
duquel
Prtr
8172
נִשְׁעָ֤ן
il s' appuyait
VNr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3027
יָד·וֹ֙
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
à
Prep
8179
הַ·שַּׁ֔עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


;
7429
וַ·יִּרְמְסֻ֧·הוּ
le · foula aux pieds · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8179
בַּ·שַּׁ֖עַר
la porte · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
4191
וַ·יָּמֹ֑ת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj


,

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
ce qu' · selon
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּר֙
avait dit
Vpp-3ms
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֔ר
il avait dit
Vpp-3ms
3381
בְּ·רֶ֥דֶת
était descendu · quand
Vqc · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֵלָֽי·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
18
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
1696
כְּ·דַבֵּר֙
la parole que avait adressée · selon
Vpc · Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
5429
סָאתַ֨יִם
Les deux mesures d'
Nc-fd-a
8184
שְׂעֹרִ֜ים
orge
Nc-fp-a
8255
בְּ·שֶׁ֗קֶל
un sicle · à
Nc-ms-a · Prep


,
5429
וּֽ·סְאָה־
la mesure de · et
Nc-fs-a · Conj
5560
סֹ֨לֶת֙
fleur de farine
Nc-fs-a
8255
בְּ·שֶׁ֔קֶל
un sicle · à
Nc-ms-a · Prep
1961
יִהְיֶה֙
sera
Vqi-3ms


,
6256
כָּ·עֵ֣ת
cette heure - ci · à
Nc-bs-a · Prepd
4279
מָחָ֔ר
demain
Nc-ms-a


,
8179
בְּ·שַׁ֖עַר
la porte de · à
Nc-ms-c · Prep
8111
שֹׁמְרֽוֹן
Samarie
Np

׃
.
19
6030
וַ·יַּ֨עַן
avait répondu · Et
Vqw-3ms · Conj
7991
הַ·שָּׁלִ֜ישׁ
capitaine · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
376
אִ֣ישׁ
à l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִים֮
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּאמַר֒
avait dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
Voici · et
Prtm · Conj


,
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
6213
עֹשֶׂ֤ה
ferait
Vqr-ms-a
699
אֲרֻבּוֹת֙
des fenêtres
Nc-fp-a
8064
בַּ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · aux
Nc-mp-a · Prepd


,
1961
הֲ·יִהְיֶ֖ה
arriverait - · –
Vqi-3ms · Prti
1697
כַּ·דָּבָ֣ר
chose · pareille
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd


?

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2005
הִנְּ·ךָ֤
tu · Voici
Sfxp-2ms · Prtm


,
7200
רֹאֶה֙
verras
Vqr-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · de
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
8033
וּ·מִ·שָּׁ֖ם
là · de · mais
Adv · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
398
תֹאכֵֽל
tu mangeras
Vqi-2ms

׃
.
20
1961
וַ·יְהִי־
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3651
כֵּ֑ן
ainsi
Prtm


:

/
7429
וַ·יִּרְמְס֨וּ
foula aux pieds · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֥·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8179
בַּ·שַּׁ֖עַר
la porte · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
4191
וַ·יָּמֹֽת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale